Malheureusement, ni ce référendum, ni l'annonce faite par le Président ne répondent aux désirs de la majorité écrasante des Portoricains qui souhaitent la cessation immédiate et permanente des bombardements et la restitution du territoire aux Portoricains. | UN | لكن المؤسف أن الاستفتاء وإعلان الرئيس لا يعكسان طموح الأغلبية الساحقة للبورتوريكيين المتمثل في وقف إلقاء القنابل على الفور وبصورة نهائية وكفالة إعادة الإقليم للبورتوريكيين. |
L'intervenante espère que le Comité aidera Porto Rico à devenir le cinquante et unième État des États-Unis, permettant ainsi aux Portoricains de jouir des droits et de l'égalité auxquels ils peuvent prétendre en qualité de citoyens des États-Unis. | UN | وقالت إنها تأمل في أن تساعد اللجنة بورتوريكو لكي تصبح الولاية الحادية والخمسين للولايات المتحدة الأمريكية بـما يتيح للبورتوريكيين التمتع بالحقوق والمساواة التي يستحقونها كمواطنين من مواطني الولايات المتحدة. |
C'est là une atteinte colonialiste supplémentaire aux droits démocratiques des Portoricains. | UN | وما هذا إلا فعل آخر من أفعال الانتهاك الاستعماري للحقوق الديمقراطية للبورتوريكيين. |
L'émigration forcée de Portoricains vers les États-Unis a eu des conséquences psychologiques, sociales et économiques. | UN | وكان للهجرة القسرية للبورتوريكيين إلى الولايات المتحدة عواقب نفسية واجتماعية واقتصادية. |
Ceux-ci arrivent en si grand nombre que les emplois ne suffisent plus pour les Portoricains. | UN | وقد كان تدفق هؤلاء من الشدة إلى درجة أنه ليس ثمة وظائف عمل كافية للبورتوريكيين. |
Le peuple portoricain doit s'unir, s'organiser et œuvrer en faveur de l'indépendance et de la liberté de Porto Rico et du monde. | UN | ولا بد للبورتوريكيين من الاتحاد، ومن الانتظام والعمل من أجل نيل الاستقلال والحرية لبورتوريكو وللعالم أجمع. |
La participation directe du Comité spécial et la saisine de l'Assemblée générale de la question de Porto Rico aideraient sans doute à rééquilibrer la situation et à garantir une représentation appropriée des Portoricains. | UN | وليس هنالك أدنى شك في أن التدخل الميداني للجنة الخاصة واحتمال النظر في مسألة بورتوريكو في الجمعية العامة سيساعدان على إيجاد توازن في الوضع وكفالة التمثيل الملائم للبورتوريكيين. |
L'orateur demande instamment au Comité de prendre des mesures pour mettre fin aux traitements dégradants et inhumains infligés aux Portoricains par les États-Unis et à la violation de leurs droits fondamentaux. | UN | 24 - وحثت اللجنة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإنهاء المعاملة المهينة والوحشية وانتهاك حقوق الإنسان للبورتوريكيين من جانب الولايات المتحدة الأمريكية. |
En outre, la Cour suprême de Porto Rico a rendu une décision par laquelle elle a reconnu l'existence d'une citoyenneté portoricaine. Le Département d'État portoricain délivre des certificats de citoyenneté aux Portoricains qui le demandent dans le cadre de la procédure qu'il a établie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرت المحكمة العليا لبورتوريكو في قرار صادر عنها بوجود الجنسية البورتوريكية.وتصدق إدارة الشؤون الخارجية في بورتوريكو على التجنس بهذه الجنسية التي يمكن للبورتوريكيين طلبها عن طريق إجراءات وضعتها الإدارة. |
36. Porto Rico a un représentant sans droit de vote au Congrès des États-Unis, ainsi qu'une Constitution qui devra être modifiée lorsque les partis de Porto Rico permettront finalement aux Portoricains de voter, une fois pour toutes, sur la question de savoir s'ils veulent l'intégration ou l'indépendance. | UN | 36 - وأضافت أن بورتوريكو لها في الكونغرس ممثل ليس له حق التصويت، كما أن لها دستوراً سيحتاج إلى تعديل عندما تقرر الأحزاب السياسية لبورتوريكو في نهاية الأمر السماح للبورتوريكيين بالتصويت بشكل نهائي على ما إذا كانوا يرغبون في الاندماج أو في الاستقلال. |
En outre, la Cour suprême de Porto Rico a rendu une décision par laquelle elle a reconnu l'existence d'une citoyenneté portoricaine. Le Département d'État portoricain délivre des certificats de citoyenneté aux Portoricains qui le demandent dans le cadre de la procédure qu'il a établie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرت المحكمة العليا لبورتوريكو في قرار صادر عنها بوجود الجنسية البورتوريكية.وتصدق إدارة الشؤون الخارجية في بورتوريكو على التجنس بهذه الجنسية التي يمكن للبورتوريكيين طلبها عن طريق إجراءات وضعتها الإدارة. |
Un rapport officiel établi sous la présidence de George W. Bush indique très clairement aux Portoricains que le Gouvernement des États-Unis ne reconnait aucune souveraineté à Porto Rico, définissant Porto Rico comme territoire non autonome soumis pleinement aux pouvoirs du Congrès des États-Unis. | UN | 23 - واستطرد قائلا إن تقريرا رسميا وُضع في عهد رئاسة جورج دبليو بوش أوضح إيضاحا تاما للبورتوريكيين أن حكومة الولايات المتحدة لا تعترف بأي سيادة بورتوريكية، إذ تعرِّف بورتوريكو بأنها أرض غير مدمجة خاضعة للسلطات المطلقة لكونغرس الولايات المتحدة. |
Les États-Unis d'Amérique devraient libérer les deux prisonniers politiques portoricains qu'ils détiennent, reconnaître le droit de Porto Rico à l'autodétermination, se conformer à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et permettre aux Portoricains de déterminer librement leur avenir. | UN | وينبغي أن تطلق الولايات المتحدة الأمريكية سراح السجينين السياسيين البورتوريكيين اللذين اعتقلتهما، وتعترف بحق بورتوريكو في تقرير المصير، وتلتزم بقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وتتيح للبورتوريكيين حرية تحديد مستقبلهم. |
La situation socioéconomique défavorable des Portoricains aux États-Unis est étroitement liée à la relation coloniale désastreuse entre Porto Rico et les États-Unis. | UN | وأوضح أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية للبورتوريكيين المقيمين في الولايات المتحدة وثيقة الصلة بالعلاقة الاستعمارية المشؤومة بين بورتوريكو والولايات المتحدة. |
Il a toutefois déclaré également que, compte tenu du développement des moyens de transport et de l'éventualité d'une migration majeure de Portoricains vers le continent, il était nécessaire de renforcer l'enseignement de l'anglais sur l'île. | UN | بيد أنه قال أيضا إنه مع تطور وسائل الانتقال وإمكانية حدوث هجرة ضخمة للبورتوريكيين إلى القارة سيلزم تعزيز تدريس اللغة الانكليزية في الجزيرة. |
Vous ne prenez pas de Portoricains ici non plus ? | Open Subtitles | حتى أنكم لا تقفون للبورتوريكيين هنا أيضا! |
les Portoricains devraient trouver eux-mêmes une solution satisfaisante à ce problème. | UN | وينبغي للبورتوريكيين أنفسهم أن يجدوا حلا مرضيا للمشكلة. |
La communauté internationale peut aider les Portoricains à mettre en place les mécanismes juridiques nécessaires à l'autodétermination. | UN | 79 - واختتم قائلا إن المجتمع الدولي قادر على تقديم المساعدة للبورتوريكيين في إنشاء آليات قانونية لتقرير المصير. |
Le Comité est le seul organe à même de se saisir de ces violations et de fournir l'assistance nécessaire au peuple portoricain. | UN | ورأى أنه لا يوجد في العالم أية هيئة أخرى غير اللجنة الخاصة بوسعها النظر في حالات الانتهاكات والتجاوزات هذه وتقديم المساعدة اللازمة للبورتوريكيين. |
Il espère qu'avec l'adoption de cette résolution s'ouvrira une voie permettant au peuple portoricain d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de parvenir à l'indépendance | UN | وأعرب عن الأمل في أن اعتماد القرار سيمهد السبيل للبورتوريكيين من أجل ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |