ويكيبيديا

    "للبيئة والموارد الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'environnement et des ressources naturelles
        
    • 'environnement et les ressources naturelles
        
    • l'environnement et aux ressources naturelles
        
    En outre, l'élaboration de la politique nationale en matière d'environnement (PNA) en 2007 avait marqué un tournant dans la gestion harmonisée de l'environnement et des ressources naturelles. UN كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية.
    Un tel système permet en outre d'utiliser la terre avec une certaine souplesse, ce qui se traduit par une meilleure gestion de l'environnement et des ressources naturelles. UN كما أنه يوفر مرونة في استخدام الأراضي، مما يؤدي إلى إدارة أفضل للبيئة والموارد الطبيعية.
    Un tel système permet en outre d'utiliser la terre avec une certaine souplesse, ce qui se traduit par une meilleure gestion de l'environnement et des ressources naturelles. UN كما أنه يوفر مرونة في استخدام الأراضي، مما يؤدي إلى إدارة أفضل للبيئة والموارد الطبيعية.
    L'environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à oppression, domination et occupation doivent être protégés. UN توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد، والسيطرة، والاحتلال.
    12. Pour s'attaquer aux problèmes d'environnement, le Gouvernement a créé un Haut Conseil à l'environnement et aux ressources naturelles. UN ١٢ - ولمعالجة المشاكل البيئية، أنشأت الحكومة المجلس اﻷعلى للبيئة والموارد الطبيعية.
    Des pays comme l'Inde ont renforcé leurs programmes nationaux relatifs aux applications des techniques spatiales aux fins de la gestion intégrée de l'environnement et des ressources naturelles. UN وهناك بلدان مثل الهند واصلت تعزيز برامجها الوطنية في التطبيقات الفضائية في الادارة المتكاملة للبيئة والموارد الطبيعية.
    Secrétaire général du Conseil supérieur de l'environnement et des ressources naturelles UN الأمين العام، المجلس الأعلى للبيئة والموارد الطبيعية
    La gestion durable de l'environnement et des ressources naturelles est intégrée dans les cadres de réduction de la pauvreté et de développement national. UN إدراج الإدارة المستدامة للبيئة والموارد الطبيعية في سياسات الحد من الفقر وفي أطر التنمية الوطنية
    Avec l'appui du PNUD, la République dominicaine a adopté une nouvelle loi sur l'environnement et a créé un Ministère de l'environnement et des ressources naturelles. UN وبدعم من البرنامج الإنمائي، وضعت الجمهورية الدومينيكية قانونا بيئيا جديدا وأنشأت وزارة للبيئة والموارد الطبيعية.
    En raison de l'importance que nous attachons à l'écologie, nous avons créé un Ministère de l'environnement et des ressources naturelles. UN ونظرا ﻷننا نعلق أهمية كبيرة على الايكولوجيا، فقد أنشأنا وزارة للبيئة والموارد الطبيعية.
    15. De nombreux gouvernements ont cependant commencé à mettre en place différents cadres de planification de l'environnement et des ressources naturelles à des dates différentes ou simultanément. UN ١٥ - إلا أن العديد من الحكومات بدأ أطر تخطيط مختلفة للبيئة والموارد الطبيعية في أوقات مختلفة أو في وقت واحد.
    Le Ministère mexicain de l'environnement et des ressources naturelles a adopté une stratégie nationale concernant la problématique hommes-femmes et les changements climatiques. UN 15- واعتمدت الوزارة المكسيكية للبيئة والموارد الطبيعية استراتيجية وطنية بشأن البعد الجنساني وتغير المناخ.
    Elle a pris acte des initiatives prises par la CARICOM pour élaborer et instituer un cadre commun de gestion de l'environnement et des ressources naturelles destiné à améliorer la qualité de l'environnement au sein de la Communauté. UN وأحيط علما بجهود الجماعة لوضع وتنفيذ إطار مشترك للبيئة والموارد الطبيعية يهدف إلى تحسين النوعية والأحوال البيئية في الجماعة.
    À compter du 1er avril 2005, des coordonnateurs chargés de l'environnement et des ressources naturelles dans les communautés économiques régionales seront recrutés. UN وسيشرع في توظيف منسقين للبيئة والموارد الطبيعية للعمل في الجماعات الاقتصادية الإقليمية، بدءا من 1 نيسان/أبريل 2005.
    Ce développement du partage international de l'information est, dans une large mesure, lié à la prise de conscience, dans le monde, qu'il est nécessaire de surveiller en permanence l'état de l'environnement et des ressources naturelles et les changements qui résultent de l'activité humaine, tout en usant librement de technologies dont l'usage était auparavant réservé. UN ويرتبط هذا النمو في تقاسم المعلومات على الصعيد الدولي، الى حد كبير، بازدياد الوعي عالميا بالحاجة الى رصد متواصل للبيئة والموارد الطبيعية والتغيرات الناشئة عن الأنشطة البشرية، الى جانب الاستخدام الحر للتكنولوجيات التي كانت مقيدة فيما مضى.
    La contribution apportée à ce projet par Mme Balgis Osman du Conseil supérieur de l'environnement et des ressources naturelles du Soudan fait partie des diverses raisons qui ont conduit le PNUE à la désigner comme lauréate pour l'Afrique de l'édition 2008 du Prix Champions de la Terre. UN وكانت مساهمة الدكتورة بلقيس عثمان التابعة للمجلس الأعلى للبيئة والموارد الطبيعية في السودان، في هذا المشروع تعد واحدة من الأسباب الكثيرة التي حدت ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتكريمها بوصفها الحائزة على جائزة أبطال الأرض لعام 2008 عن أفريقيا.
    Au niveau opérationnel, il convient de mettre plus l'accent, dans tous les contextes, sur la réalisation des droits sociaux et économiques, les questions de justice civile ayant trait au logement, aux terres, aux droits de propriété, au droit du travail et à la protection juridique de l'environnement et des ressources naturelles connexes, et les lois autorisant les activités économiques durables. UN وعلى المستوى التنفيذي، ينبغي، في جميع السياقات، زيادة التركيز على إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ومسائل العدالة المدنية المتعلقة بالسكن والأراضي وحقوق الملكية وقوانين العمل والحماية القانونية للبيئة والموارد الطبيعية ذات الصلة، وكذلك القوانين المؤاتية للنشاط الاقتصادي المستدام.
    Ce phénomène tient dans une large mesure au fait que le monde est de plus en plus conscient de la nécessité de surveiller en permanence l'état de l'environnement et des ressources naturelles et les changements qui résultent de l'activité humaine, de même qu'aux besoins inhérents à la gestion des situations d'urgence et à la libre utilisation de technologies dont l'usage était autrefois réservé. UN وهذا النمو في تبادل المعلومات على الصعيد الدولي يقترن الى حد كبير بازدياد الوعي العالمي بالحاجة الى الرصد المتواصل للبيئة والموارد الطبيعية والتغيرات الناجمة عن النشاط البشري، وكذلك ادارة الكوارث، اضافة الى حرية استخدام التكنولوجيات التي كان استخدامها مقصورا على فئة محدودة من قبل.
    L'environnement et les ressources naturelles peuvent aussi favoriser la confiance et constituer une assise solide pour la coopération entre groupes sociaux, pays et régions. UN ويمكن للبيئة والموارد الطبيعية أيضاً أن تشكّل منهاج عمل جيد لبناء الثقة وأن تقيم أساساً ملموساً للتعاون بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان والمناطق.
    Des plans visent à déterminer les propriétés géophysiques du site et effectuer des études de l'environnement afin d'obtenir le feu vert de l'Institut brésilien pour l'environnement et les ressources naturelles renouvelables. UN كما يجري تنفيذ خطط لمعرفة الخواص الجيوفيزيائية للموقع ولإجراء عمليات مسح بيئي من أجل الحصول على الترخيص المناسب من المعهد البرازيلي للبيئة والموارد الطبيعية المتجددة.
    En outre, le Comité reconnaît que l'arrivée de ces personnes en grand nombre peut avoir causé certains dommages à l'environnement et aux ressources naturelles des pays qui les ont reçues. UN كما يسلم الفريق بأن تدفق مثل هذا العدد الكبير من الأشخاص الإضافيين قد يسبب بعض الأضرار للبيئة والموارد الطبيعية في البلدان المستقبلة.
    Pour ce qui est de la viabilité de l'environnement, la Thaïlande a accordé une place importante à l'environnement et aux ressources naturelles dans le plan national de développement économique et social en cours, et les a inclus dans la stratégie directrice de ce plan. UN وفي مجال الاستدامة البيئية، تولي تايلند أهمية كبيرة للبيئة والموارد الطبيعية في إطار الخطة الوطنية الحالية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وأدمجتها في استراتيجية الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد