ويكيبيديا

    "للبيانات الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des déclarations officielles
        
    • les données officielles
        
    • des données officielles
        
    • les statistiques officielles
        
    • de données officielles
        
    • aux déclarations officielles
        
    • les déclarations officielles
        
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué en séance plénière à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في جلسات عامة إذا قُدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué en séance plénière à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في الجلسات العامة إذا قُدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا قدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    Il convient à cet égard de faire observer que, d'après les données officielles, les chiffres de consommation de l'héroïne au Mexique sont très bas. UN وفي هذا الصدد، يجدر الاشارة الى أن أرقام استهلاك الهيروين، وفقا للبيانات الرسمية ضئيلة الى الحد الأدنى في المكسيك.
    D'après les données officielles, il y avait en 1991 4 603 habitations improvisées, abritant 5 415 familles, pour un total de 19 739 personnes. UN ووفقاً للبيانات الرسمية في ١٩٩١، كان هناك ٣٠٦ ٤ من هذه المساكن تسكنها ٥١٤ ٥ أسرة. بلغ مجموع عدد أفرادها ٩٣٧ ٩١ شخصاً.
    Selon des données officielles publiées en juillet 2002, 90 détenus palestiniens ont été interrogés dans le cadre de l'application de l'exception des < < attentats imminents > > depuis septembre 1999. UN ووفقاً للبيانات الرسمية المنشورة في تموز/يوليه 2002، تمّ استجواب 90 محتجزاً فلسطينياً في إطار الاستثناء المتعلق " بالقنابل الموقوتة " منذ أيلول/سبتمبر 1999.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا ما تم توفير نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وسيجري تعميم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا زوِّدت الأمانة أثناء الدورة بعدد كاف من النسخ.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستُعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تمّ توفير نسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في حالة تزويد الأمانة بعدد كاف من النسخ أثناء انعقاد الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستُعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تمّ توفير نسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في حالة تزويد الأمانة بعدد كاف من النسخ أثناء انعقاد الدورة.
    Le texte in extenso des déclarations officielles sera mis en ligne sur le site Web de la Convention. UN وستنشر النصوص الكاملة للبيانات الرسمية على موقع الاتفاقية الإطارية الشبكي.
    Au Kosovo, où les allégations de tortures sont les plus nombreuses, deux policiers seulement ont été condamnés à des peines de prison entre 1993 et la fin de 1996, pour s'être livrés à de tels actes, selon les données officielles fournies au Rapporteur spécial. UN ففي كوسوفو، حيث يوجد أكبر عدد من ادعاءات التعذيب، لم يعاقب بالحبس على هذه الممارسات إلا شرطيان خلال الفترة فيما بين ١٩٩٣ وأواخر ١٩٩٦، وفقا للبيانات الرسمية المقدمة للمقررة الخاصة.
    Deuxièmement, d'après les données officielles recueillies par la KTA au cours des première et deuxième vagues de privatisations qui ont eu lieu au Kosovo-Metohija, les acquéreurs des sociétés étaient, dans la majorité des cas, des Albanais de souche. UN ثانيا، وفقا للبيانات الرسمية لوكالة كوسوفو الاستئمانية المستخلصة من الجولتين الأولى والثانية من عملية الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا، فإن من اشتروا الشركات هم في أغلب الحالات من الألبان.
    D'après les données officielles de 2004, le nombre de chômeuses a augmenté de 4,5 % par rapport à 2002 et 2003 tandis que, chez les hommes, on observait une tendance inverse, le nombre de chômeurs diminuant de 7,9 % au cours de la même période. UN ووفقا للبيانات الرسمية لعام 2004 فإن عدد النساء العاطلات عن العمل ازداد بنسبة 4.5 في المائة مقارنة بعامي 2002 و 2003، بينما انخفض عدد الرجال العاطلين بنسبة 7.9 في المائة خلال نفس الفترة الزمنية.
    L'information que recueillent les organisations non gouvernementales par le biais de mécanismes de suivi officieux, tels que lignes d'assistance téléphonique et les services d'aide psychologique, permet de compléter sensiblement les données officielles. UN إن المعلومات التي تحصل عليها المنظمات غير الحكومية من خلال آليات غير رسمية للمتابعة، مثل خطوط الهاتف لتوفير الرعاية وخدمات المساعدة النفسية، تعتبر تكملة قيِّمة للبيانات الرسمية.
    Je voudrais d'ailleurs rappeler que plus de 200 000 Serbes ont quitté le Kosovo depuis 1999 et qu'à ce jour, selon les données officielles du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, seulement 7 100 sont retournés chez eux. UN وأود أن أشير إلى أن أكثر من 000 200 صربي غادروا كوسوفو منذ عام 1999؛ وحتى الآن، وفقا للبيانات الرسمية لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لم يعد سوى 100 7 شخص.
    Selon des données officielles publiées en juillet 2002, 90 détenus palestiniens ont été interrogés dans le cadre de l'application de l'exception des < < attentats imminents > > depuis septembre 1999. UN ووفقاً للبيانات الرسمية المنشورة في تموز/يوليه 2002، تمّ استجواب 90 محتجزاً فلسطينياً في إطار الاستثناء المتعلق " بالقنابل الموقوتة " منذ أيلول/سبتمبر 1999.
    Quant à ceux qui se trouvent toujours dans ces camps - soit 20% seulement de la population sahraouie, d'après les statistiques officielles des Nations Unies - , ils sont généralement aidés par des parents qui vivent à l'extérieur. UN أما الذين مازالوا باقين في المخيمات، وهم لا يتعدون خُمس السكان الصحراويين طبقا للبيانات الرسمية للأمم المتحدة، فيحصلون على الدعم من أقاربهم في الخارج.
    Il a néanmoins estimé que l'Instrument normalisé était la principale source de données officielles sur les dépenses militaires accessible au public. UN وأقـرّ الفريق بأن الأداة هي المصدر الرئيسي للبيانات الرسمية عن النفقات العسكرية المتاحة أمـام عموم الجمهور.
    7. Rappelant que le Groupe de travail spécial reprend les travaux de la réunion de juin, et compte tenu de l'ampleur de la tâche à accomplir, des Parties ont suggéré à la dernière réunion de limiter le temps consacré aux déclarations officielles lors de la reprise de la session. UN 7- وإذ ذكّرت الأطراف بأن الفريق سيستأنف أعماله بعد اجتماع حزيران/يونيه، اقترحت في آخر اجتماع، وفقاً لما تمليه كمية العمل المطلوب إنجازه، تقييد الوقت المخصص للبيانات الرسمية في الدورة المستأنفة.
    Il serait nécessaire à cette fin de limiter les déclarations officielles et de développer les séances de dialogue entre participants (spécialistes et décideurs). UN ويتطلب ذلك تحديد الوقت المخصص للبيانات الرسمية وزيادة تيسير الدورات التفاعلية بين المشاركين المتخصصين في التقنية والسياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد