Il ressort de l’analyse des données disponibles que sur un total de 2 675 consultants engagés par le Secrétariat en 1996, il était possible de déterminer avec certitude le pays d’origine 2 541 et 137 pays étaient représentés. | UN | ويبين تحليل للبيانات المتوفرة أنه من بين مجموع ٦٧٥ ٢ خبيرا استشاريا استخدمتهم اﻷمانة العامة عام ١٩٩٦، تم التعرف بوضوح على ٥٤١ ٢ منهم على أنهم رعايا ١٣٧ بلدا. |
On dispose de moins d'informations concernant le vecteur et le polygone d'essai, mais une analyse préliminaire des données disponibles semble indiquer que le calendrier aurait pu être respecté à quelques mois près. | UN | أما ما يعرف عن منظومة الايصال/محطة الاختبار فقليل. ويشير تحليل أولي للبيانات المتوفرة الى أن هذا العنصر كان يمكن أن يكون جاهزا في غضون شهور قليلة من الموعد اﻷصلي. |
Les zones minées de Lusulu, Mukumbura, Kariba et Rushinga nécessitent toutes une étude technique plus détaillée mais les chiffres indiqués sont fondés sur une analyse raisonnable des données disponibles. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن حقول ألغام لوسولو وموكومبورا وكاريبا وروشينغا تتطلب جميعها إجراء عمليات مسح تقني أكثر تفصيلاً لكن الأرقام المقدمة تستند إلى تحليل معقول للبيانات المتوفرة. |
Selon les données disponibles, les tribunaux n'ont conclu aucune des procédures correspondantes, et les biens n'ont pas été restitués aux véritables propriétaires de nationalité serbe. | UN | ووفقا للبيانات المتوفرة لدينا، فإن المحاكم لم تفرغ أيضا من النظر في الإجراءات المتصلة بذلك، ولم تتم إعادة الممتلكات لملاكها الحقيقيين من ذوي الجنسية الصربية. |
D'après les données disponibles pour 2004, la République démocratique populaire lao est l'un des principaux pays de transit pour ce type de drogues et l'héroïne en provenance d'un pays voisin. | UN | ووفقاً للبيانات المتوفرة في عام 2004، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تشكل أحد البلدان الرئيسية التي تعتبر معبراً لهذا النوع من المخدرات والهيروين القادم من بلد مجاور. |
6.1.3 Calcul d’estimations comparées détaillées dans quelques pays, par analyse plus poussée des données existantes | UN | ٦-١-٣ إجراء تقديرات وطنية مقارنة ومفصلة في عدد من بلدان من خلال زيادة تحليل للبيانات المتوفرة |
Toutefois, ce qui frappe dans l'analyse préliminaire des données disponibles, c'est que les auteurs des atrocités les plus souvent cités appartiendraient à l'ancienne armée sierraléonaise. | UN | غير أن ما يشد الانتباه لدى التحليل الأولي للبيانات المتوفرة هو أن مرتكبي هذه الأفعال الذين أبلغ عنهم في أغلب الحالات هم جنود سابقون في جيش سيراليون. |
Veuillez fournir une analyse des données disponibles indiquant les tendances des différentes formes de violence contre les femmes, ainsi que l'étendue de l'utilisation des recours ouverts. | UN | ويرجى تقديم تحليل للبيانات المتوفرة يبين الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة، ويبين مدى استخدام سبل الانتصاف المتاحة. |
Les zones minées de Lusulu, Mukumbura, Kariba et Rushinga nécessitent toutes une étude technique plus détaillée mais les chiffres indiqués sont fondés sur une analyse raisonnable des données disponibles. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن حقول ألغام لوسولو وموكومبورا وكاريبا وروشينغا تتطلب جميعها إجراء عمليات مسح تقني أكثر تفصيلاً لكن الأرقام المقدمة تستند إلى تحليل معقول للبيانات المتوفرة. |
Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. | UN | وعلى الرغم من أنه يُعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوفرة وقت إعداد الوثيقة التوجيهية لاتخاذ القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها. |
Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. | UN | وعلى الرغم من أنه يُعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوفرة وقت إعداد الوثيقة التوجيهية لاتخاذ القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها. |
Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. | UN | وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوفرة وقت إعداد الوثيقة التوجيهية لاتخاذ القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها. |
Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. | UN | وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوفرة وقت إعداد الوثيقة التوجيهية لاتخاذ القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها. |
- Selon un examen mondial des données disponibles, conduit en 2013 par l'Organisation mondiale de la santé, 35 % de femmes dans le monde ont subi la violence physique ou sexuelle de leur partenaire ou la violence sexuelle d'une autre personne; | UN | وفقاً للاستعراض العالمي للبيانات المتوفرة الذي أجرته في عام 2013 منظمة الصحة العالمية فإن 35 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم تعرضن إما للعنف الجسدي و/أو لعنف الشريك العشير الجنسي أو لعنف جنسي من جانب شخص آخر غير الشريك |
D'après les données disponibles, la Bosnie-Herzégovine est devenue depuis 1996 une destination importante pour les femmes victimes de traite en Europe de l'Est. | UN | ووفقا للبيانات المتوفرة لدينا، تمثل البوسنة والهرسك مقصدا هاما للمرأة ضحية الاتجار من أوروبا الشرقية اعتبارا من عام 1996. |
Le nombre total des enfants qui sont actuellement inscrits dans les établissements d'enseignement préscolaire a sensiblement diminué, ce qui indique, d'après les données disponibles, que l'enseignement préscolaire n'est accessible qu'à un très petit pourcentage des enfants d'âge préscolaire. | UN | والعدد الكلي للأطفال الذين يحضرون حاليا مؤسسات ما قبل المدرسة متدن إلى حد بعيد مما يدل وفقا للبيانات المتوفرة أن التعليم ما قبل المدرسة يشمل مجتمعا صغيرا جدا من أطفال ما قبل المدرسة. |
D'après les données disponibles pour la population recensée de la Bosnie-Herzégovine, le nombre de personnes instruites comprend un nombre presque égal d'hommes et de femmes. Cependant, il existe des différences sensibles dans la représentation des hommes et des femmes dans certaines catégories d'enseignement. | UN | 148- ووفقا للبيانات المتوفرة للسكان الذين شملهم التحليل في البوسنة والهرسك، فإن عدد الأشخاص المتعلمين يتألف من عدد متساو تقريبا من الرجال والنساء ضمن فئات معينة من التعليم. |
D'après les données disponibles qui ne concernent que les propriétaires de magasins indépendants et les employés de ces derniers, on comptait 18 095 propriétaires en septembre 1999 et, sur ce chiffre, 8 148 (45 %) étaient des femmes. | UN | 194- ووفقا للبيانات المتوفرة والتي تتعلق فقط بمالكي المتاجر المستقلة والأشخاص العاملين في هذه المتاجر، فقد بلغ عددهم في أيلول/سبتمبر 1992، 092 18 شخصا من بينهم 148 8 امرأة (45 في المائة). |
Selon les données disponibles (non mises à jour), la catégorie la plus nombreuse de propriétaires de biens culturels immeubles se compose de particuliers (à raison d'environ 59 %). | UN | 884- وطبقا للبيانات المتوفرة (وغير المستكملة)، فإن الفئة الأكبر من ملاك الآثار الثقافية غير المنقولة هم من المواطنين (نحو 59 في المائة). |
Selon une récente analyse des données existantes sur la prévalence de l'usage de drogues, la méthamphétamine pourrait être la drogue illicite la plus consommée dans la plupart des pays de la sousrégion (voir fig. IX). L'abus d'héroïne semble lui aussi en hausse dans certains pays (voir fig. X). | UN | وأشار استعراض أجري مؤخرا للبيانات المتوفرة عن انتشار تعاطي المخدرات إلى أن الميثامفيتامين قد يكون من أكثر مواد الإدمان غير المشروعة انتشارا في معظم بلدان هذه المنطقة الفرعية (انظر الشكل التاسع). ويبدو أيضا أن تعاطي الهيروين يتزايد في بعض البلدان (انظر الشكل العاشر). |
Selon les données dont nous disposons, il y a hors des frontières de la Russie toute une série d'organisations spécialisées dans la contrebande qui exportent de notre pays antiquités et objets d'art. Nous prenons actuellement les mesures nécessaires au plan national et dans le cadre de la coopération internationale pour remédier à cette situation. | UN | وطبقا للبيانات المتوفرة لدينا، توجد خارج روسيا منظمات تهريب ناشطة في الاتجار بالتحف اﻷثرية والقطع الفنية التي تصدر من بلادنا. ونحن نقوم حاليا باتخاذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني، كجزء من التعاون الدولي، لتدارك هذه الحالة. |