Le démantèlement unilatéral par la République populaire démocratique de Corée de son programme nucléaire n'aboutirait pas à la dénucléarisation de la péninsule à moins que les États-Unis honorent leurs obligations conformément à la Déclaration commune. | UN | وإن التفكيك الأحادي الجانب من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لبرنامجها النووي لن يجعل شبه الجزية الكورية منطقة لا نووية من دون أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها وفقا للبيان المشترك. |
La Finlande, qui s'associe à la Déclaration commune de l'Union européenne, voudrait aborder quelques points supplémentaires. | UN | وعلاوة على تأييد فنلندا للبيان المشترك الذي أُدلي به نيابة عن الاتحاد الأوروبي، فإنها تود أن تتناول بضعة مواضيع أخرى. |
En d’autres termes, je veux aussi m’associer à la Déclaration commune du Chili et de la Pologne. La délégation slovaque est également disposée à envisager et appuyer en temps voulu la prorogation du mandat des autres coordonnateurs spéciaux. | UN | وبمعنى آخر، أود أن أعرب عن تأييد سلوفاكيا للبيان المشترك الذي قدمته شيلي وبولندا، وسنكون على استعداد أيضاً للقيام في وقت مناسب ببحث وتأييد تمديد ولايات المنسقين الخاصين اﻵخرين. |
À partir de 1985, des consultations bipartites ont eu lieu entre le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement de l'Espagne conformément à ce que prévoyait la déclaration conjointe signée à Bruxelles. | UN | وبدءا من عام ١٩٨٥ عُقدت محادثات ثنائية بين حكومتي المملكة المتحدة واسبانيا وفقا للبيان المشترك الموقع في بروكسل. |
Le Japon continuera à œuvrer avec les autres partenaires des pourparlers à Six à l'application intégrale de l'ensemble de la déclaration conjointe. | UN | وستواصل اليابان العمل مع الشركاء الآخرين في محادثات الأطراف الستة صوب التنفيذ التام للبيان المشترك برمته. |
II. Mesures prises en application des dispositions du communiqué commun du 3 juillet 2004 | UN | ثانيا - الإجراءات المتخذة وفقا للبيان المشترك الصادر في 3 تموز/يوليه 2004 |
Le Conseil devrait faire pression sur le Chef de l'opposition, Riek Machar, pour qu'il publie une déclaration similaire au communiqué conjoint signé par le Président Kiir. | UN | وحثت المجلس على الضغط على زعيم المعارضة، ريك ماشار، لكي يصدر بيانا مماثلا للبيان المشترك الذي وقعه الرئيس كير. |
Nous réaffirmons notre soutien total à la Déclaration commune du 19 septembre 2005 et aux pourparlers à six. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا الكامل للبيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 ومحادثات الأطراف الستة. |
Les six parties engagées dans ce processus doivent continuer de coopérer en mettant pleinement en œuvre la Déclaration commune publiée le 19 septembre 2005. | UN | وينبغي أن يواصل الأعضاء في المحادثات السداسية تعاونهم عن طريق التنفيذ الكامل للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
À cette fin, ma délégation espère que les six parties continueront sans retard de prendre d'autres mesures, conformément à leurs engagements, sur la voie de la mise en œuvre intégrale de la Déclaration commune. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يحدو وفد بلدي الأمل في أن تواصل الأطراف الستة اتخاذ مزيد من الخطوات، دون تأخير ووفقا لالتزاماتها، نحو التنفيذ الكامل للبيان المشترك. |
À cet égard, le Conseil appuie pleinement la Déclaration commune publiée le 14 juillet 1997 par la Mission d’observation et les représentants des trois États observateurs. | UN | وفي هذا الصــدد، يعــرب المجلس عن تأييده التام للبيان المشترك الصادر عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وممثلي الدول المراقبة الثلاث في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Le Ghana se félicite par ailleurs de la Déclaration commune que l’OMS, l’UNICEF et le FNUAP ont publiée en avril 1997 sur les mutilations sexuelles féminines. | UN | وغانا مرتاحة من جهة أخرى للبيان المشترك الصادر عن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيسان/أبريل ١٩٩٧ عن تشويه اﻷعضاء التناسلية للفتيات. |
À cet égard, le Conseil appuie pleinement la Déclaration commune publiée le 14 juillet 1997 par la MONUA et les représentants des trois États observateurs. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن تأييده التام للبيان المشترك الصادر عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وممثلي الدول المراقبة الثلاث في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Le texte intégral de la Déclaration commune figure dans le rapport que le Président a présenté sur sa visite à Bagdad (ibid., annexe, par. 13). | UN | ويرد النص الكامل للبيان المشترك في تقرير رئيس اللجنة الخاصة عن الزيارة )المرجع نفسه، المرفق، الفقرة ١٣(. |
Toutefois, l'annexe II de la déclaration conjointe en contient la liste exhaustive, de même que l'annexe I reproduit le texte de la Déclaration de principes de Rabat. | UN | إلا أن المرفق الثاني للبيان المشترك يشمل القائمة الكاملة، ويرد في المرفق الأول النص الكامل لإعلان مبادئ الرباط. |
Il a félicité le Gouvernement d'avoir appuyé la déclaration conjointe relative aux droits de l'homme et à l'orientation sexuelle et l'identité de genre prononcée à l'Assemblée générale, mais a noté que l'orientation sexuelle ne comptait pas au nombre des motifs de discrimination interdits. | UN | كما أشادت الدانمرك بتأييد الحكومة للبيان المشترك حول الميل الجنسي والهوية الجنسانية الذي أدلي به في الجمعية العامة، ولكنها لاحظت أن الميل الجنسي ليس سبباً محظوراً من أسباب التمييز. |
Nous partons du principe que chacune des parties garantira le respect du paragraphe 3 du Mémorandum de Budapest, faute de quoi la déclaration conjointe du 4 décembre 2009 perdrait tout son sens. | UN | ونفترض أن كلاًّ من الطرفين سيكفل احترام الفقرة 3 من مذكرة بودابست المذكورة أعلاه؛ وإلا فلا مغزى سياسي للبيان المشترك المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Nous espérons que les parties en jeu s'efforceront de développer les terrains d'entente, de rechercher les compromis avec sérénité et souplesse, en vue de reprendre rapidement les pourparlers à six et mettre progressivement en œuvre la déclaration conjointe publiée pendant la quatrième série de négociations à six. | UN | ونأمل أن تعمل الأطراف المعنية معاً لتوسيع الأرضية المشتركة، والتلاقي في وسط الطريق على نحو يتسم بالهدوء وبقدر أكبر من المرونة، بقصد استئناف المحادثات السداسية في وقت مبكر، وبدء التنفيذ التدريجي للبيان المشترك الذي صدر أثناء الدورة الرابعة من المحادثات السداسية. |
Certaines des mesures prises par le Gouvernement soudanais en application du communiqué commun et du Plan d'action pour le Darfour ont permis d'enregistrer quelques progrès. | UN | 60 - وقد أسفرت بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان وفقا للبيان المشترك وخطة عمل دارفور عن إحراز بعض التقدم. |
En outre, deux agents d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales internationales recrutés sur le plan national ont été arrêtés, en violation directe du communiqué commun sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى احتجاز اثنين من الموظفين الوطنيين العاملين مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فيما يشمل مخالفة صريحة للبيان المشترك بشأن تيسير تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور. |
Le Président désignera un interlocuteur de haut niveau pour diriger et coordonner les efforts du Gouvernement et collaborera à la pleine mise en œuvre du communiqué conjoint avec la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et les organismes des Nations Unies. | UN | وسيقوم الرئيس بتعيين جهة تنسيق رفيعة المستوى لقيادة وتنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة والعمل مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع ومنظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الكامل للبيان المشترك. |
25. Poursuivre et renforcer l'appui au Panel de juges en charge de l'instruction de l'affaire concernant les événements du 28 septembre 2009 en vue de la pleine mise en œuvre du communiqué conjoint entre le Gouvernement et la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit; | UN | 25 - مواصلة دعم فريق القضاة المكلفين بالتحقيق في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 وتعزيز ذلك الدعم من أجل التنفيذ الكامل للبيان المشترك بين الحكومة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع؛ |