ويكيبيديا

    "للتأكد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour faire en sorte
        
    • afin de s'assurer
        
    • pour vérifier
        
    • pour s'assurer que
        
    • pour veiller à ce
        
    • pour s'assurer de
        
    • pour garantir
        
    • afin de veiller à ce
        
    • pour assurer
        
    • afin de garantir
        
    • pour s'assurer qu'
        
    • de façon
        
    • afin de vérifier
        
    • afin d'
        
    • afin de déterminer
        
    La MINUEE collabore avec les autorités douanières érythréennes pour faire en sorte que les procédures applicables aux acheteurs soient clairement définies. UN وتعمل البعثة مع سلطات الجمارك الإريترية للتأكد من أنه قد جرى وصف الإجراءات بوضوح وإطلاع المشترين عليها.
    Une protéine spécialisée relie afin de s'assurer que seules les bonnes lettres ont été acceptées et que l'ADN a été correctement copié. Open Subtitles يراجع بروتين متخصص للتأكد من أن الحروف الصحيحة فقط هي التي تُقبل و لهذا يُنسخ الحمض النووي بدقة.
    Des examens médicaux sont également réalisés pour vérifier que le condamné peut supporter les conséquences de l'amputation. UN كما تجرى فحوص طبية للتأكد من أن المتهم قادر على تحمل عواقب بتر أحد أعضائه.
    C'est habituel d'envoyer un mécanicien pour s'assurer que tout fonctionne correctement lorsque les moteurs sont allumés. Open Subtitles من المعتاد إرسال ميكانيكي للتأكد من أن كل شيء يعمل جيداً أثناء عملها.
    Il existe une interdiction totale de la polygamie et le Gouvernement prend activement des mesures pour veiller à ce que tous les mariages soient monogames. UN وأضاف أنه يوجد حظر تام على تعدد الزوجات، وقد اتخذت الحكومة إجراءات فعالة للتأكد من أن جميع الزيجات أحادية.
    L'Opération engagera donc des consultations avec toutes les parties, y compris le Président Gbagbo, pour s'assurer de leur adhésion à cette initiative. UN ولذلك، ستشرع العملية في عقد مشاورات مع جميع الأطراف، بما في ذلك مع الرئيس غباغبو، للتأكد من موافقتها على هذه المبادرة.
    Dans les États fragiles et les pays touchés par des conflits, les difficultés résultant de contextes institutionnels complexes doivent être soigneusement analysées pour garantir que les activités de sensibilisation débouchent sur des améliorations concrètes pour les enfants. UN أما في الدول الضعيفة والمتضررة من النزاعات، فيجب أن تخضع التحديات الناجمة عن الظروف المؤسسية المعقدة لتحليل دقيق للتأكد من أن الدعوة للسياسات تؤدي إلى نتائج ملموسة لصالح لأطفال.
    Paragraphe 20 : Revoir la législation sur la prostitution afin de veiller à ce que les femmes qui se prostituent ne soient pas considérées comme des criminelles UN الفقرة 20: قيام الدولة بمراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات
    Les mesures prises pour faire en sorte que les technologies soient de bonne qualité, abordables et d'usage facile. UN التدابير المتخذة للتأكد من أن التقنيات المستخدمة ذات جودة عالية، ومقبولة الأسعار وسهلة الاستخدام
    L'observateur du Nicaragua a réitéré sa demande tendant à ce que les autorités du pays hôte prennent des mesures pour faire en sorte que les difficultés rencontrées ne se reproduisent pas. UN وكرر مراقب نيكاراغوا تأكيد المطالبة بأن تتخذ سلطات البلد المضيف إجراءات للتأكد من أن المشاكل التي وُوجِهَت لن تتكرر.
    La Commission a marqué plus de 1 300 missiles et des vérifications auront lieu régulièrement afin de s'assurer qu'ils n'ont pas été modifiés. UN وقد قامت اللجنة بتوسيم ما يزيد على ٣٠٠ ١ قذيفة سيجري فحصها بانتظام للتأكد من عدم تعديلها.
    La Commission a marqué plus de 1 300 missiles et des vérifications auront lieu régulièrement afin de s'assurer qu'ils n'ont pas été modifiés. UN وقد قامت اللجنة بتوسيم ما يزيد على ٣٠٠ ١ قذيفة سيجري فحصها بانتظام للتأكد من عدم تعديلها.
    Vous allez devoir consulter un neurologue pour enfants. pour vérifier les dommages à long terme. Open Subtitles يجب عليك استشارة طبيب أعصاب الأطفال للتأكد من عدم وجود أضرار دائمة
    Une délégation a demandé à savoir si le Comité avait les ressources nécessaires pour vérifier l'authenticité des preuves non écrites. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت لدى اللجنة الموارد اللازمة للتأكد من صحة دليل غير كتابي.
    La station biologique des Bermudes a décidé d'effectuer une série de tests pour s'assurer que l'usine ne nuirait pas à l'environnement marin. UN وقررت محطة برمودا البيولوجية إجراء عدد من الاختبارات للتأكد من أن المحطة لن تتأثر بشكل معاكس بالبيئة البحرية.
    Mme Motoc souhaiterait savoir ce qui a été décidé pour s'assurer que les organes chargés de cette surveillance y sont dûment autorisés. UN وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن الهيئات التي تقوم بتلك المراقبة قد تلقت الإذن المناسب.
    Monsieur le Président, j'apprécie les efforts que vous avez faits pour veiller à ce que la liste quotidienne des orateurs soit aussi remplie que possible. UN وأشيد بجهودكم، سيدي الرئيس، للتأكد من أن قوائم المتكلمين لكل يوم مليئة بقدر الإمكان.
    Le Procureur général de Taïz a indiqué qu'il visitait régulièrement la prison centrale pour s'assurer de l'absence de détentions arbitraires. UN وذكر رئيس النيابة في تعز أنه يزور بانتظام السجن المركزي للتأكد من عدم احتجاز الأشخاص تعسفاً.
    À cet égard, le Comité a de nouveau recommandé aux États parties d'adopter des mesures ou des outils statistiques appropriés pour garantir que l'auto-identification soit le principal moyen utilisé pour déterminer si un peuple est autochtone ou non. UN وأكدت اللجنة بهذا الخصوص توصيتها التي تدعو الدول الأطراف إلى اعتماد تدابير أو أدوات إحصائية مناسبة للتأكد من أن تحديد الهوية ذاتياً هو الوسيلة الرئيسة لتحديد كون المرء من الشعوب الأصلية أم لا.
    Toutefois, il faut faire preuve de prudence concernant l'application de ces dispositions, afin de veiller à ce que l'auteur d'aucun crime n'échappe à sa punition. UN بيد أنه يجب توخي الحذر في تنفيذ هذه الترتيبات للتأكد من أنه لن يفلت من العقاب أي من مرتكبي هذه الجرائم.
    Les lois et règlements bancaires contiennent des dispositions strictes pour assurer la légalité des transactions financières et des sujets impliqués. UN وتتضمن القوانين والنظم المصرفية أحكاما صارمة للتأكد من مشروعية المعاملات المالية والوضع القانوني للأشخاص المعنيين بها.
    Il devrait également examiner de façon rigoureuse les activités des organes gouvernementaux responsables afin de garantir qu'aucun agent de l'État n'est impliqué dans de telles activités. UN وينبغي كذلك أن تستعرض بدقة بالغة أنشطة الوكالات الحكومية المسؤولية للتأكد من عدم تورط العناصر الفاعلة التابعة للدولة.
    Il voudrait enfin savoir quelles dispositions existent pour s'assurer qu'un étranger en situation irrégulière n'est pas en réalité un demandeur d'asile. UN وأخيراً يود أن يعرف ما هي الإجراءات الموجودة للتأكد من أن الأجنبي الذي يكون في وضع غير شرعي ليس في الحقيقة طالب لجوء.
    Les programmes d'éducation des jeunes par des pairs n'ont pas encore été évalués de façon suffisamment approfondie pour que l'on sache avec certitude s'ils ont une incidence sur le nombre de grossesses non désirées. UN ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل لبرنامج توعية الشباب عن طريق الأقران للتأكد من أثره على الحمل غير المرغوب فيه.
    Le Conseil doit interroger dans le détail les titulaires de mandat visant un pays en particulier afin de vérifier les faits. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يستجوب المجلس بدقة الجهات المكلفة بولايات خاصة ببلدان محددة للتأكد من الوقائع.
    Les inspecteurs des pêches procèdent, dans les ports, à des inspections aléatoires des captures afin d'en déterminer le volume. UN وقالت إن مفتشي مصائد الأسماك يقومون بالتفتيش عشوائيا على عمليات التفريغ في الموانئ للتأكد من الكميات المصيدة.
    Il a aussi été suggéré de mentionner la nécessité, pour l'acteur prêtant assistance, de consulter l'État affecté afin de déterminer le type d'assistance requise. UN واقتُرح أيضاً إدراج إشارة إلى تشاور الجهة الفاعلة المساعِدة مع الدولة المتأثرة للتأكد من نوع المساعدة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد