Tous les documents relatifs aux plans nationaux de préparation aux situations d'urgence contiennent une contribution du HCR. | UN | الاستقرار السياسي في المنطقة. • إدراج مساهمة المفوضية في جميع الوثائق المتعلقة بالخطط الوطنية للتأهب |
i) Un plan de préparation à une pandémie propre à la Commission a été élaboré. | UN | ' 1` وضعت خطة للتأهب لمواجهة الأوبئة من أجل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Un plan de prévention et de préparation aux situations d'urgence a été élaboré pour assurer le respect des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني. |
Elle pourrait en outre servir de cadre à une véritable coordination des efforts parallèles que déploient les pays en matière de planification préalable des catastrophes. | UN | وبإمكانها أن تصبح إطارا للتنسيق الفعلي للجهود المتوازية الجاري بذلها في البلدان للتأهب للكوارث. |
:: Assurer la préparation aux situations d'urgence et aux interventions en cas d'urgence afin de pouvoir assurer le respect des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise dans le domaine de l'éducation | UN | :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال التعليم. |
Aux niveaux régional et mondial, on a poursuivi les efforts déployés pour aider les bureaux de pays à contribuer à l'établissement de plans de préparation aux situations d'urgence. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تواصلت الجهود من أجل دعم المكاتب القطرية في إسهامها في وضع خطط للتأهب للطوارئ. |
Pourcentage de bureaux extérieurs disposant d'un plan de préparation aux situations d'urgence et d'intervention mis à jour tous les ans | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها خطة مستكملة سنويا للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ |
Les partenaires internationaux ont notamment été UN-SPIDER, l'agence d'exploration aérospatiale du Japon (JAXA) et le Centre asiatique de préparation aux catastrophes. | UN | وشمل الشركاء الدوليون برنامج سبايدر والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي والمركز الآسيوي للتأهب للكوارث. |
Il a déployé des plans de préparation aux catastrophes à l'intention de près d'un million de personnes. | UN | وقام المكتب بتنفيذ مشاريع للتأهب للكوارث ساعدت عددا يصل إلى مليون نسمة. |
Appui au projet de préparation aux situations d'urgence au Sud-Soudan | UN | مشروع تقديم الدعم للتأهب لحالات الطوارئ في جنوب السودان |
Pourcentage de bureaux extérieurs disposant d'un plan de préparation aux situations d'urgence et d'intervention mis à jour tous les ans | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها خطة تُستكمل سنويا للتأهب والاستجابة للطوارئ. |
Pourcentage des bureaux de pays disposant d'un plan de préparation aux situations d'urgence et d'intervention mis à jour tous les ans | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها خطة مستكملة سنويا للتأهب والاستجابة في حالات الطوارئ |
Comme indiqué plus haut au paragraphe 10, le Comité consultatif se prononce contre la création du Groupe de préparation et de soutien en cas de crise pour le moment. | UN | وكما جاء في الفقرة 10 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء وحدة للتأهب والدعم في حالات الطوارئ في الوقت الراهن. |
Les mesures de planification préalable et d'atténuation des effets doivent prendre en compte cette hétérogénéité; | UN | ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛ |
Initiatives régionales de planification préalable | UN | المبادرات الإقليمية للتأهب لمواجهة الكوارث |
Appui opérationnel et logistique dans les domaines de la préparation en prévision des catastrophes naturelles et de l'atténuation des risques | UN | توفير الدعم العملاني واللوجستي للتأهب للكوارث الطبيعية ولجهود التخفيف من حدة المخاطر |
Une mission consultative s'est rendue au Viet Nam pour y fournir des avis sur la mise au point de mesures d'intervention en cas d'urgence et de gestion des opérations en cas de catastrophe. | UN | وذهبت بعثة استشارية إلى فييت نام لتقديم المشورة في مجال وضع تدابير للتأهب في حالات الطوارئ والسيطرة على الكوارث. |
Il a aussi été fait observer qu'il conviendrait de porter davantage attention à la planification préalable et à la prévention des catastrophes. | UN | ولوحظ أيضا أنه كان يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام للتأهب من أجل الوقاية من الكوارث. |
Si tout se passe comme prévu et si l'on laisse du temps à la société pour se préparer à sa mise en œuvre, le SMW sera en place au premier semestre 2011. | UN | وإذا ما سارت الأمور جميعاً كما يرام وأتيح للمجتمع الوقت اللازم للتأهب للتنفيذ، يرجى أن يسري نظام الحد الأدنى القانوني للأجور في النصف الأول من عام 2011. |