La possession de tabac par les jeunes de moins de 18 ans sera également bannie. | UN | ومن الواجب أيضا أن تحظر حيازة من دون سن 18 سنة للتبغ. |
Ainsi, aux ÉtatsUnis, les droits sont de 50 % pour le tabac et de 350 % pour le tabac à fumer. | UN | فعلى سبيل المثال، تبلغ التعريفات في الولايات المتحدة 50 في المائة للتبغ و350 في المائة لتبغ التدخين. |
Les pays importateurs de tabac se recruteront de plus en plus parmi les pays d'Europe centrale ou orientale et autres payant en monnaies non convertibles ou pratiquant les échanges compensés. | UN | وبالتالي فإن البلدان المستوردة للتبغ ستكون بشكل متزايد هي البلدان التي تدفع الثمن بعملات غير قابلة للتحويل أو المشتغلة بتجارة الصفقات المتكافئة في وسط وشرق أوروبا. |
Les récents réalignements politiques et économiques dans le monde ont eu une série de conséquences sur les échanges mondiaux de tabac. | UN | وقد ترتبت على التعديلات السياسية والاقتصادية اﻷخيرة في العالم عدة آثار على التجارة العالمية للتبغ. |
Il le prie également de lui fournir des statistiques sur la consommation de tabac, d'alcool et de drogue chez les femmes. | UN | كما تطلب إليها تقديم إحصاءات عن استخدام المرأة للتبغ والكحول والمخدرات وغيرها من المواد التي يساء استعمالها. |
Pas moins de 50 pays, dont des pays producteurs et exportateurs de tabac, se sont dits favorables à la convention-cadre. | UN | وقد أعرب عدد قياسي من البلدان بلغ 50 بلدا، منها بلدان منتجة للتبغ ومصدرة له، عن تأييده للاتفاقية الإطارية. |
En Inde, l'usage très répandu du tabac à chiquer est associé à un taux élevé de cancer de la bouche. | UN | ففي الهند يرتبط الاستخدام الواسع النطاق للتبغ المخلَّص من الدخان بمعدل مرتفع جدا لسرطان الفم. |
Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la consommation du tabac et des narcotiques chez les femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات. |
La Convention-cadre est un puissant instrument de santé publique propre à réduire, dans le futur, le poids des maladies et de la mortalité dues au tabac. | UN | وتوفر الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ أداة صحية قوية للتقليل في المستقبل من عبء الأمراض والوفيات التي تعزى للتبغ. |
Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la consommation du tabac et des narcotiques chez les femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات. |
L'usage quotidien de tabac concerne 27 % des femmes. Il diminue nettement avec l'âge. | UN | ويتعلق الاستخدام اليومي للتبغ بـ 27 في المائة من النساء، ويقل بوضوح مع التقدم في العمر. |
- Stratégies de diversification des exportations dans les pays en développement producteurs de tabac en Afrique et en Asie | UN | وإجراء دراسة عن استراتيجيات تنويع الصادرات في البلدان النامية المنتجة للتبغ في أفريقيا وآسيا |
- Étude prévue sur l'analyse de la chaîne d'approvisionnement du tabac et la diversification. | UN | من المقرر إجراء دراسة عن تحليل وتنويع سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة بالنسبة للتبغ. |
- Une étude de < < diagnostic > > examinera les politiques et stratégies de diversification des exportations des pays en développement producteurs de tabac en Afrique et en Asie. | UN | ستستعرض دراسة ' ' تشخيصية`` سياسات واستراتيجيات تنويع صادرات البلدان النامية المنتجة للتبغ في أفريقيا وآسيا |
Je suis dans une grange à tabac. Stone Phillips travaille avec moi. | Open Subtitles | أنا في مخزن للتبغ و ستون فيليبس زميلي في العمل |
J'ai envoyé un échantillon du tabac pour une analyse isotopique détaillée, mais d'après mon expérience de collégien fumant le cigare, | Open Subtitles | أرسلت عينةً للتبغ للتحليل النظائري المفصل لكن من خبرتي الدراسية |
6. Encourage les organismes des Nations Unies à prendre de nouvelles initiatives, comme l'organe de liaison des Nations Unies les y invite, pour éliminer les incidences négatives du tabac sur ces organismes et sur leur personnel; | UN | " ٦ - يشجع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لطلبات مركز التنسيق المذكور في منظومة اﻷمم المتحدة الموجهة لاتخاذ مزيد من التدابير ﻹزالة اﻷثر السلبي للتبغ على تلك المؤسسات وموظفيها؛ |
En raison de la publicité insuffisante faite sur ce sujet, de nombreuses femmes ne sont pas conscientes de la nocivité du tabac sur la santé, y compris les femmes qui travaillent dans l'industrie du tabac. | UN | ونظرا إلى عدم كفاية الدعاية للموضوع، فإن نساء كثيرات لا يدركن التأثيرات المضرة للتبغ على الصحة، بما في ذلك العاملات في صناعة التبغ. |
Il s'agit de l'une de plusieurs interventions visant à réduire l'usage du tabac chez les Canadiens. Elle tendra notamment à faire en sorte que le gouvernement fédéral accorde une priorité plus grande à l'élimination du tabagisme chez les femmes. | UN | وبوصفها واحدة من بين عدة مبادرات ترمي إلى خفض استعمال التبغ من قبل الكنديين، تشتمل هذه المبادرة على بذل الجهود لكفالة أن يصبح القضاء على استعمال المرأة للتبغ أولوية عالية بالنسبة للحكومة الاتحادية. |
Des études plus récentes font état d'un effet très marqué du tabagisme sur la mortalité parmi les adultes en Chine et en Inde. | UN | 10 - وتفيد أحدث الدراسات أن للتبغ آثار كبيرة على وفيات الكهول في الصين والهند. |
9. Directeur général de la Régie des tabacs Ministère de l'industrie et des minéraux, Bagdad (1999-2000) | UN | مدير عام شركة الدولة للتبغ والسجائر، وزارة الصناعة والمعادن، |
Au XXIe siècle, la pandémie tabagique pourrait bien être la première cause de mortalité évitable et de mort prématurée. | UN | 63 - وفي القرن الحادي والعشرين، يمكن للاستعمال الجائح للتبغ أن يصبح السبب الأساسي للوفيات التي يمكن تجنبها وللوفيات المبكرة. |