ويكيبيديا

    "للتثبت من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour vérifier
        
    • pour établir
        
    • pour confirmer que
        
    • validation des
        
    • pour s'assurer
        
    • la vérification de l'
        
    • d'établir
        
    • de confirmer
        
    • suffit à montrer
        
    • pour corroborer les
        
    • pour vérification de
        
    Le Gouvernement des États-Unis n'a pas autorisé la Commission à rencontrer des agents de renseignement américains pour vérifier si cette affirmation était fondée. UN ولم تسمح حكومة الولايات المتحدة للجنة بالاجتماع مع مسؤولي المخابرات الأمريكية للتثبت من الأساس الذي يقوم عليه تأكيد السيد هايدن.
    L'Éthiopie prend de toute urgence des mesures pour vérifier si les troupes érythréennes ont réellement évacué tous les territoires occupés dans la région. UN وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة.
    S'il apparaît que tel est le cas, la banque prend des mesures judicieuses pour établir la véritable identité de la tierce personne. UN وإذا تبين للمصرف أن الشخص يعمل باسم شخص آخر، اتخذ تدابير معقولة للتثبت من هوية مثل هذا الشخص.
    L'Autorité palestinienne a aussi commencé à renforcer son mécanisme de protection sociale en fusionnant différents programmes d'aide financière aux ménages pauvres. Une base de données ciblées est utilisée pour confirmer que les bénéficiaires remplissent les conditions voulues. UN كما بدأت السلطة الفلسطينية في تعزيز إطار عملها المخصص للحماية الاجتماعية، بدمج مختلف البرامج الجارية لتقديم المساعدات النقدية واستخدمت لذلك قاعدة بيانات تستهدف الفقر للتثبت من استحقاق الأسر المعيشية.
    Séminaire régional de validation des indicateurs et des indices relatifs au développement durable en Afrique Reportéc UN حلقة دراسية إقليمية للتثبت من صحة إطار المؤشرات والأرقام القياسية للمستوى الإقليمي بشأن التنمية المستدامة لأفريقيا
    L'Administration considère comme injuste, improductif et potentiellement coûteux de sélectionner 5 000 veufs et veuves, d'exiger d'eux une attestation notariée pour s'assurer qu'ils ne se sont pas remariés. UN ولذلك، ترى اﻹدارة أن من غير المنصف وغير المجدي، بل ومن المكلف على اﻷرجح، استهداف حوالي ٠٠٠ ٥ أرمل وأرملة بطلب سند تعهد موثق عند كاتب العدل كوسيلة ممكنة للتثبت من عدم زواجهم ثانية.
    Le Pakistan a accepté tout à fait contre son gré que les moyens techniques nationaux puissent être employés aux fins de la vérification de l'exécution du traité d'interdiction complète des essais. En effet, les capacités des Etats sont tout à fait inégales à cet égard. UN وقد وافقت باكستان بتردد بالغ على استخدام الوسائل التقنية الوطنية للتثبت من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالنظر إلى أن قدرات الدول تتفاوت تفاوتاً كلياً في هذا الصدد.
    Il constate toutefois que les preuves fournies ne suffisent pas pour vérifier et évaluer l'intégralité du montant réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة غير كافية للتثبت من قيمة كامل المبلغ المطالب به.
    La mission n'a pas été en mesure de procéder à une véritable enquête pour vérifier si le Hezbollah avait effectivement utilisé abusivement de cette manière le convoi de Marwahin ou d'autres convois. UN ولم يتسنّ للبعثة إجراء قدر يُذكر من التحريات للتثبت من أن حزب الله قد استغل فعلاً قافلة مروحين وغيرها على هذا النحو.
    Le Comité d'examen de la magistrature a étudié les cas des 860 juges et procureurs de tout le pays pour vérifier d'éventuels faits de corruption antérieurs. UN وحققت لجنة المراجعة القضائية مع جميع القضاة والمدعين العامين البالغ عددهم 860 شخصاً في كل أرجاء البلاد للتثبت من صلتهم بقضايا فساد في الماضي.
    - Des mécanismes appropriés ont-il été mis en place pour vérifier l'authenticité des licences et autres documents officiels relatifs à l'importation, l'exportation ou le transit d'armes à feu? UN :: هل هنا آليات مناسبة للتثبت من صحة التراخيص والوثائق الأخرى المتصلة باستيراد أو تصدير أو نقل الأسلحة النارية؟
    L'autorisation de la vente par le préfet de police est soumise à la présentation d'un certificat délivré par les autorités de police pour établir la moralité de l'acheteur potentiel. UN ويلزم الحصول على ترخيص من الشرطة للتثبت من حسن السير والسلوك، وفي إثر ذلك يمكن لمفوض الشرطة أن يوافق على البيع.
    Aucune enquête effective pour établir le sort de la personne disparue n'est effectuée par les services de police ou les autorités judiciaires dans le cadre de cette procédure. UN ولا تجري الشرطة أو المحاكم أي تحقيق فعلي في إطار ذلك الإجراء للتثبت من مصير الشخص المفقود.
    Aucune enquête effective pour établir le sort de la personne disparue n'est effectuée par les services de police ou les autorités judiciaires dans le cadre de cette procédure. UN ولا تجري الشرطة أو المحاكم أي تحقيق فعلي في إطار ذلك الإجراء للتثبت من مصير الشخص المفقود.
    16. L'entité opérationnelle désignée que les participants au projet auront choisie pour valider une activité de projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP proposée, et avec laquelle ils ont conclu un contrat, examine le descriptif de projet et toute autre pièce du dossier pour confirmer que les conditions ciaprès ont été remplies: UN 16- إن الكيان التشغيلي المعين الذي يختاره المشاركون في المشروع للمصادقة على نشاط مقترح من أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، بموجب ترتيب تعاقدي مع هؤلاء المشاركين، يستعرض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق مساندة للتثبت من الوفاء بالشروط التالية:
    L'entité opérationnelle désignée que les participants au projet ont choisie pour valider une activité de projet et avec laquelle ils ont conclu un contrat examine le descriptif de projet et toute autre pièce du dossier pour confirmer que les conditions ciaprès ont été remplies: UN يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشاركون في المشروع للتصديق على نشاط مشروع، والذي يخضع لترتيب تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق داعمة لها للتثبت من الوفاء بالاشتراطات التالية؛
    Jusqu'ici 1 345 655 dollars ont été versés à titre d'indemnisation et un montant de 2 118 380 dollars est toujours en suspens, dans l'attente de la validation des demandes de remboursement. UN وقد سدد حتى اﻵن مبلغ ٦٥٥ ٣٤٥ ١ دولارا، وما زال هناك مبلغ ٣٨٠ ١١٨ ٢ دولارا لم يسدد بعد، انتظارا للتثبت من تلك المطالبات.
    Les États devraient faire en sorte que des inspecteurs du travail procèdent à des investigations ponctuelles sur les entreprises pour s'assurer qu'elles se conforment aux prescriptions concernant l'âge minimum. UN وينبغي أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لكي يجري مفتشو العمل تحقيقات ميدانية عن المشاريع للتثبت من تقيدها بشروط السن الأدنى.
    Le Pakistan a accepté tout à fait contre son gré que les moyens techniques nationaux puissent être employés aux fins de la vérification de l'exécution du traité d'interdiction complète des essais. En effet, les capacités des Etats sont tout à fait inégales à cet égard. UN وقد وافقت باكستان بتردد بالغ على استخدام الوسائل التقنية الوطنية للتثبت من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالنظر إلى أن قدرات الدول تتفاوت تفاوتاً كلياً في هذا الصدد.
    - qui doit permettre d'établir l'identité de la personne qui a commis un UN للتثبت من هوية الفرد الذي ارتكب جرما.
    L'équipe chargée de l'étude a, en outre, prélevé des échantillons sur des coupes d'arbre afin de confirmer la nature et la chronologie des précédentes activités impliquant l'utilisation de tritium. UN وإضافة إلى ذلك، جمع فريق المسح عينات من أجزاء من اﻷشجار للتثبت من طبيعة اﻷنشطة الماضية المتعلقة بالترتيوم وتسلسلها الزمني.
    4.3 L'État partie ajoute qu'en l'espèce la simple lecture de l'arrêt rendu en cassation suffit à montrer que le Tribunal suprême a réexaminé intégralement le jugement rendu en première instance. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنه يكفي، في هذه القضية، قراءة الحكم الصادر عن محكمة النقض للتثبت من أن المحكمة العليا قد أعادت النظر بالكامل في الحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    Des recherches documentaires approfondies ont été effectuées pour corroborer les conclusions. UN وأجريت بحوث مستفيضة في الوثائق للتثبت من النتائج.
    Au cours de sa rencontre avec le Procureur général en février, le Rapporteur spécial a été informé que les 380 lois nationales existantes avaient été transmises aux ministères concernés pour vérification de leur conformité avec les dispositions de la nouvelle constitution et avec les obligations internationales du Myanmar. UN 48 - وأثناء اجتماع المقرر الخاص مع النائب العام في شباط/فبراير، أُبلغ بأنه جرى إرسال القوانين المحلية القائمة الـ 380 إلى الوزارات المعنية للتثبت من امتثالها لأحكام الدستور الجديد ولالتزامات ميانمار الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد