ويكيبيديا

    "للتثبيت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de stabilisation
        
    Utilisation de pneus entiers n'ayant subi aucun traitement physique ou chimique pour la construction de récifs artificiels, murs anti-bruit, routes temporaires, ouvrages de stabilisation, etc. UN استعمال إطارات الهواء المضغوط الخردة بالكامل دون معالجة فيزيائية أو كيميائية، لأغراض من قبيل إقامة الحواجز الصوتية أو الطرق المؤقتة، أو للتثبيت.
    La mise en place d'unités de stabilisation nutritionnelle a progressé dans l'ensemble des 10 départements pour couvrir 78 % du territoire. UN وتم إحراز تقدم بشأن إنشاء وحدات للتثبيت التغذوي في مجمل المقاطعات العشر، مع تغطية تبلغ 78 في المائة.
    Elle recherche également une intégration plus étroite à l'Union européenne, avec laquelle elle espère signer un accord de stabilisation et d'association en 2004. UN كما سعت إلى تكامل أوثق مع الاتحاد الأوروبي وهي تأمل في أن تُوَقِّع اتفاقاً للتثبيت والانتساب في عام 2004.
    Le dernier bataillon de troupes ougandaises dans ce pays est resté, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour servir de force de stabilisation et appuyer l'Accord de Lusaka. UN وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا.
    En général, les pays qui se lancent dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel appliquent les réformes par étape. UN وعادة ما يحدث، مثلا، أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل.
    En général, les pays qui se lancent dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel appliquent les réformes par étape. UN وعادة ما يحدث مثلا أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل.
    Enfin, l'assistance humanitaire et le relèvement économique, accompagnements plus qu'indispensables de tout effort de stabilisation et de retour à la normale au Darfour. UN ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور.
    Il faut donc que les donateurs aussi bien que les institutions financières internationales soient conscients des répercussions sociales de leurs recommandations, et qu'ils élargissent les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel qu'ils défendent de manière à tenir compte de ces éléments. UN ويتعين بالتالي أن يدرك المانحون، وكذلك المؤسسات المالية الدولية، خطورة اﻵثار الاجتماعية المترتبة عما يضعونه من توصيات وأن يوجهوا محتوى برامجهم للتثبيت والتكييف الهيكلي لكي تراعى فيها هذه العوامل.
    Il fallait pour cela que ces pays entreprennent avec succès des programmes de stabilisation macro-économique, appliquent des réformes structurelles et réalisent une croissance économique non inflationniste avec une balance extérieure viable. UN وتطلب هذا بالطبع من البلدان تنفيذ برامج ناجحة للتثبيت الاقتصادي الكلي، وإجراء اصلاحات هيكلية وبلوغ النمو الاقتصادي غير التضخمي مع توازن خارجي مستدام.
    L'accord, qui prend appui sur les différentes solutions esquissées dans le document du Groupe de contact, prévoit une période de stabilisation et de normalisation de trois ans pour permettre le rétablissement des institutions démocratiques. UN ويتوخى هذا الاتفاق المستند إلى خيارات وردت في وثيقة مجموعة الاتصال فترة للتثبيت والتطبيع تستمر ثلاث سنوات لتهيئة الفرصة ﻹرساء المؤسسات الديمقراطية من جديد.
    Cet accord envisage une période de stabilisation et de normalisation de trois ans devant permettre de rétablir les institutions démocratiques, après quoi de nouvelles approches pourraient être envisagées. UN ويتوخى هذا الاتفاق فترة للتثبيت والتطبيع تستغرق ثلاث سنوات لتهيئة الفرصة ﻹرساء المؤسسات الديمقراطية من جديد، ويمكن بعد انقضاء هذه الفترة توخي نهج جديدة.
    Les programmes de stabilisation du FMI et les programmes d'ajustement structurel de la Banque mondiale imposent aux pays en développement et en transition des conditions liées à des réformes de structures et de politiques. UN إن برامج صندوق النقد الدولي للتثبيت وبرامج البنك الدولي للتكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تفرض شروطاً تنص على إصلاح هيكلي لنظم السياسة العامة.
    En juillet 1994, le gouvernement a lancé un programme de stabilisation visant à maîtriser l'inflation. UN وفي تموز/يوليه ٤٩٩١، استهلت الحكومة برنامجا للتثبيت يرمي الى كبح التضخم.
    Il y a également eu une vaste expansion des services de nutrition préventifs et curatifs destinés aux enfants et aux femmes, grâce au soutien apporté par les Nations Unies à l'ouverture de 290 centres de traitement nutritionnel ambulatoires et de 24 centres de stabilisation en établissement. UN كما جرى توسّع كبير في خدمات التغذية الوقائية والعلاجية للأطفال والنساء، حيث دعمت الأمم المتحدة إنشاء 290 وحدة خارجية للمعالجة التغذوية و 24 وحدة داخلية للتثبيت.
    Utilisation de pneus entiers n'ayant subi aucun traitement physique ou chimique pour la construction de récifs artificiels, murs anti-bruit, routes temporaires, ouvrages de stabilisation, etc. UN استعمال إطارات الهواء المضغوط الخردة دون معالجة فيزيائية أو كيميائية، لأغراض من قبيل إقامة الحواجز الصوتية أو الطرق المؤقتة، أو للتثبيت.
    Au Mozambique, comme dans beaucoup d'autres régions d'Afrique, le succès de l'Accord de paix dépendra largement de la volonté et de la capacité de la communauté internationale à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, les soldats démobilisés, les victimes de la sécheresse ainsi que les rapatriés et, en outre, à s'engager dans un processus de stabilisation et de réadaptation à long terme. UN وفي موزامبيق، كما في أجزاء كثيرة أخرى في أفريقيا، سيتوقف نجاح اتفاق السلم كثيرا على رغبة المجتمع الدولي وقدرته في مساعدة المشردين داخليا والجنود المسرحين وضحايا الجفاف فضلا عن اللاجئين العائدين وإلى جانب ذلك على التزامه بعملية طويلة اﻷجل للتثبيت واعادة التأهيل.
    Le Gouvernement a accepté un programme de stabilisation proposé par le Fonds monétaire international (FMI) et fondé sur la dévaluation du franc CFA en janvier 1994. UN وقد وافقت الحكومة على برنامج للتثبيت مع صندوق النقد الدولي يقوم على تخفيض قيمة عمله الاتحاد المالي الافريقي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Au Mozambique, comme dans beaucoup d'autres régions d'Afrique, le succès de l'Accord de paix dépendra largement de la volonté et de la capacité de la communauté internationale à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, les soldats démobilisés, les victimes de la sécheresse ainsi que les rapatriés et, en outre, à s'engager dans un processus de stabilisation et de réadaptation à long terme. UN وفي موزامبيق، كما في أجزاء كثيرة أخرى في أفريقيا، سيتوقف نجاح اتفاق السلم كثيرا على رغبة المجتمع الدولي وقدرته في مساعدة المشردين داخليا والجنود المسرحين وضحايا الجفاف فضلا عن اللاجئين العائدين وإلى جانب ذلك على التزامه بعملية طويلة اﻷجل للتثبيت واعادة التأهيل.
    La stabilisation des émissions du pays n'est pourtant pas considérée comme le but à atteindre; comme mentionné ci-dessus, la France ne définit un objectif de stabilisation qu'au niveau de l'UE. UN وبحلول عام ٠٠٠٢ يفترض في انبعاثات غازات الميثان أن تكون في نفس مستوياتها لعام ٠٩٩١ وتثبيت الانبعاثات في البلد لا يعتبر مع ذلك هو الهدف المبتغى، كما يبين أدناه حيث لا تحدد فرنسا هدفاً للتثبيت عند المستوى المتوخى على صعيد الاتحاد اﻷوروبي.
    9. Les politiques intérieures de stabilisation et d'ajustement structurel, ainsi que le climat économique international, ont été les principaux déterminants de la croissance dans les pays en développement pendant les années 90. UN ٩ - وكانت السياسات الداخلية للتثبيت والتكيف الهيكلي، كما كانت البيئة الاقتصادية الدولية، هي المحددات اﻷولى للنمو في البلدان النامية في التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد