Les mesures de réforme doivent procéder à un examen sérieux et rapide des groupements régionaux. | UN | ويجب أن تنهض تدابير اﻹصلاح بأعباء الاستعراض الجاد والمبكر للتجمعات اﻹقليمية. |
Matériel pédagogique et appui à des groupements pour la conception d'enquêtes diagnostiques et de plans d'action. | UN | :: وتوفير المواد التثقيفية والدعم للتجمعات بغية تطوير الاستقصاءات التشخيصية وخطط العمل. |
Le PNUD a apporté un soutien actif aux groupements économiques régionaux de l'Afrique et la Communauté économique africaine. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داعما جدا للتجمعات الاقتصاديـــة اﻹقليمية فـــي افريقيا وللجماعة الاقتصادية الافريقية. |
l'intégration de l'alphabétisation aux groupements féminins de production agricole, agropastorale et artisanale ; | UN | إتاحة دورات محو الأمية للتجمعات النسائية التي تعمل في أنشطة الإنتاج الزراعي والإنتاج الزراعي الرعوي والأعمال الحرفية؛ |
les groupements d'entreprises pouvaient aussi favoriser les interactions et les retombées synergiques entre entreprises ou secteurs. | UN | كما يمكن للتجمعات أن تحفز على زيادة التفاعل والآثار غير المباشرة من شركة أو صناعة معينة إلى أخرى. |
Il est fait référence au principe de proportionnalité dans la législation régissant les réunions pacifiques dans un certain nombre de pays, dont la Nouvelle-Zélande et la Suisse. | UN | وترد الإشارة إلى اختبار التناسب في التشريعات المنظمة للتجمعات السلمية في عدد من البلدان بما فيها نيوزيلندا وسويسرا. |
Les données relatives aux zones urbaines et rurales portent sur la période 1950-2025, celles afférentes aux agglomérations urbaines couvrant la période 1950-2010. | UN | وهذه البيانات تشمل الفترة ١٩٥٠-٢٠٢٥، بالنسبة للمناطق الحضرية والمدنية، والفترة ١٩٥٠-٢٠١٠، بالنسبة للتجمعات الحضرية. |
Allant dans le même sens, le MJIC exprime également des préoccupations quant à l'interdiction systématique des rassemblements. | UN | وفي هذا الاتجاه أيضاً، أعربت حركة الشباب المستقل من أجل التغيير عن شواغل إزاء الحظر المنهجي للتجمعات. |
Mesures pour les rassemblements de masse: prévention et contrôle: | UN | التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: المنع والسيطرة: |
Au lieu d'une collaboration régionale élargie, des groupements sous-régionaux ou même des paires de petites îles voisines très semblables pourraient être le début d'une coopération régionale. | UN | وبدلا من التعاون اﻹقليمي الواسع النطاق يمكن للتجمعات دون اﻹقليمية أو ﻷزواج من جزر صغيرة مجاورة أن تشكل نقاط انطلاق نافعة للتعاون اﻹقليمي. |
3. Certains pays donneurs de préférences appliquent le régime du cumul partiel ou total à des groupements régionaux. | UN | ألف التراكم ٣- تمنح بعض البلدان التي تقدم أفضليات تراكما جزئيا أو تاما للتجمعات اﻹقليمية. |
Les efforts déployés par l'Afrique pour faire face à ces problèmes dans le cadre du Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'OUA et de mécanismes analogues créés par des groupements sous-régionaux méritent un appui supplémentaire. | UN | والجهود اﻷفريقية المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها واﻵليات المماثلة التابعة للتجمعات دون اﻹقليمية هي جهود جديرة بمزيد من الدعم. |
— Protocole relatif à l'identification des demandes individuelles restantes de requérants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52; | UN | - البروتوكول المتعلق بتحديد المطالب الفردية المتبقية لمقدمي الطلبات المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52؛ |
— Directives opérationnelles pour l'identification des demandes individuelles restantes de requérants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52; | UN | - المبادئ التنفيذية لتحديد الطلبات الفردية المتبقية لمقدمي الطلبات المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52؛ |
Plusieurs institutions collaborent avec les Caisses Locales de Crédit Agricole pour le placement des crédits aux groupements de femmes. | UN | وهناك مؤسسات عديدة تقوم بالتعاون مع الصناديق المحلية للائتمان الزراعي فيما يتصل بتقديم الائتمانات للتجمعات النسائية. |
81. les groupements économiques régionaux doivent être ouverts sur le monde extérieur et appuyer le système commercial multilatéral. | UN | ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
81. les groupements économiques régionaux doivent être ouverts sur le monde extérieur et appuyer le système commercial multilatéral. | UN | ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
La législation pénale et administrative, de même que les textes de loi régissant les réunions pacifiques, l'accès à l'assistance juridique, la violence dans la famille, la lutte contre la traite des êtres humains, la justice pour mineurs et l'assistance sociale ont été considérablement améliorés. | UN | وقد طرأ تحسن ملموس على التشريعات الجنائية والإدارية والقوانين الناظمة للتجمعات السلمية والحصول على المساعدة القانونية والعنف المنزلي ومنع الاتجار بالبشر ومكافحته وقضاء الأحداث والمساعدة الاجتماعية. |
Ces campagnes devraient atteindre le plus grand nombre possible de gens, donnant la priorité aux agglomérations de petite et moyenne taille afin d'assurer à tous un accès égal à des services médicaux de haute qualité. | UN | وينبغي أن تصل الحملات إلى أكبر عدد من الأشخاص، مع إعطاء الأولوية للتجمعات البشرية الصغيرة والمتوسطة الحجم، لكفالة المساواة في الحصول علي الخدمات الطبية العالية الجودة. |
En vertu des dispositions du décret, l'aide étrangère gratuite ne peut pas être utilisée pour organiser des rassemblements, des réunions, des défilés de rue, des manifestations, des piquets de grève ou des grèves, ni pour élaborer et diffuser de la propagande ou organiser des séminaires ou autres formes d'activités de propagande. | UN | ويحظر هذا المرسوم استخدام هذه المنح في الإعداد للتجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاحتجاجات، والإضرابات، وإنتاج ونشر المواد الدعائية، وكذلك تنظيم الحلقات الدراسية وغيرها من أشكال الأنشطة الدعائية. |
Mesures pour les rassemblements de masse: intervention d'urgence: | UN | التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: التصدي لحالات الطوارئ: |
13. Chiffre de la population, en 1970, en 1990 et en 2010, des agglomérations urbaines dont la population atteindra 10 millions d'habitants ou davantage en 2010 et taux annuel moyen de croissance de ce chiffre de 1970 à 1990 et de 1990 à 2010 79 | UN | ١٣ - عدد السكان فــي اﻷعوام ١٩٧٠ و ١٩٩٠ و ٢٠١٠ للتجمعات الحضرية التي سيبلــغ فيها هذا العدد ١٠ ملايين أو أكثر في عام ٢٠١٠، ومتوسط معدل النمـو السنــوي فيها، ١٩٧٠ - ١٩٩٠ و ١٩٩٠ - ٢٠١٠ |
Dans cette plainte, l'auteur indiquait qu'il avait fourni les informations requises sur les horaires et le déroulement des manifestations dans un engagement écrit annexé à la demande adressée au Comité exécutif de la ville de Gomel. | UN | وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل. |
Il a aussi continué d'encourager les regroupements de femmes parlementaires indépendamment de leur parti. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي دعمه للتجمعات النسائية البرلمانية من مختلف الأحزاب. |
Les données sont présentées sur une base quinquennale, de 1950 à 2025 pour les zones urbaines et rurales, et de 1950 à 2015 pour les agglomérations urbaines. | UN | وهذه البيانات معروضة على أساس خمس سنوات من ١٩٥٠ الى ٢٠٢٥ بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية وكذلك من ١٩٥٠ الى ٢٠١٥ بالنسبة للتجمعات الحضرية. |