Capacités techniques assurant l'efficacité des actions engagées pour faire face aux problèmes de développement | UN | الخبرة التقنية للتصدي الفعال للتحديات الإنمائية |
On estime qu'élargir le débat et les consultations à l'efficacité du développement offrira plus de chances de répondre aux problèmes de développement de l'Afrique. | UN | ويُرى أن توسيع نطاق المناقشات والمحادثات بحيث تشمل فعالية التنمية يتيح فرصاً أكبر للتصدي للتحديات الإنمائية في أفريقيا. |
Nous pouvons y parvenir en apportant à notre Organisation l'appui nécessaire pour régler les problèmes de développement en temps opportun et en faisant preuve d'esprit d'initiative. | UN | فلنعمل على تيسير ذلك بإعطاء المنظمة الدعم الضروري حتى تتصدى للتحديات الإنمائية بأخذ زمام المبادرة في الوقت المناسب. |
les problèmes de développement et d'environnement devaient être abordés ensemble pour assurer la cohérence des politiques suivies. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات الإنمائية والبيئية معا من أجل ضمان اتساق السياسات. |
L'approche habituelle ne suffira pas pour traiter les causes profondes et les aspects pluridimensionnels des problèmes de développement. | UN | ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية. |
En conséquence, les politiques et les mesures effectives visant à relever les défis du développement touchent directement les jeunes. | UN | ولهذا فإن السياسات والتدابير التي يجري تنفيذها للتصدي للتحديات الإنمائية تؤثر على الشباب بشكل مباشر. |
Pour que la CNUCED puisse mieux encore s'attaquer aux problèmes de développement persistants et nouveaux, ses activités devraient inclure les éléments suivants: | UN | ومن أجل زيادة تعزيز قدرة الأونكتاد على التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة، ينبغي أن تشمل أنشطة الأونكتاد ما يلي: |
Enfin, et surtout, le Soudan est confronté à la nécessité d'établir avec les différents acteurs des partenariats de développement efficaces, qui contribueraient à faire face aux problèmes de développement de plus en plus aigus. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يواجه السودان التحدي المتمثل في إنشاء شراكات إنمائية فعالة مع شتى الجهات الفاعلة، الأمر الذي من شأنه أن يساهم مساهمة فعالة في التصدي للتحديات الإنمائية المتزايدة. |
En conclusion, le représentant a déclaré que le nouveau programme d'action devait proposer un ensemble complet de mesures et d'engagements qui permettraient de s'attaquer aux problèmes de développement des pays en développement sans littoral. Participation | UN | وقال، في ختام كلمته، إن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يتضمن مجموعة من الإجراءات والالتزامات الشاملة التي تكفل التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
Chacune de ces modalités peut être renforcée en se positionnant pour répondre aux problèmes de développement régional et à ceux rencontrés par les bénéficiaires directs de cette expertise et de ces services. | UN | ويمكن زيادة تعزيز كل طريقة من هذه الطرائق باتخاذ موقف التصدي للتحديات الإنمائية الإقليمية، فضلا عن تلبية احتياجات المستفيدين المباشرين من هذه الخدمات. |
Le document final de la Conférence désigne la science, la technologie et l'innovation comme des éléments clefs pour la mise en œuvre d'une telle approche et l'adoption de solutions viables et durables aux problèmes de développement qui se poseront après 2015. | UN | واعتبرت الوثيقة العلم والتكنولوجيا والابتكار عناصر أساسية في تنفيذ هذا النهج وفي إيجاد حلول عملية ومستدامة للتحديات الإنمائية لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
v) Faire mieux comprendre aux États membres les problèmes de développement régionaux et mondiaux, afin de les aider à adopter des positions communes; | UN | ' 5` تحسين تفهم الدول الأعضاء للتحديات الإنمائية العالمية والإقليمية، مما يساعد على اتخاذ مواقف موحدة؛ |
Les pays les moins avancés sont prêts à travailler de manière constructive avec leurs partenaires pour résoudre les problèmes de développement existants et naissants. | UN | وستعمل البلدان الأقل نموا على نحو بنّاء مع شركائها للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة والناشئة. |
Certaines délégations ont reconnu qu'aucun pays ne pouvait résoudre seul les problèmes de développement qui se posaient et que la CNUCED jouait un rôle privilégié dans la formation d'un consensus au sein de la communauté internationale de ses membres. | UN | واتّفق بعض المندوبين على أنه لا يمكن لأي بلد أن يتصدى وحده للتحديات الإنمائية الراهنة وسلّموا بالوضع الفريد للأونكتاد في بناء توافق في الآراء فيما بين أعضائه. |
Table ronde ministérielle sur la contribution de la science et de la technologie à la solution des problèmes de développement | UN | الثالثة بعد الظهر اجتماع مائدة مستديرة وزاري بشأن " تسخير العلم والتكنولوجيا للتصدي للتحديات الإنمائية " |
En s'attaquant au sida, la société acquiert une nouvelle expérience qui lui permet de trouver des solutions à des problèmes de développement local. | UN | وعن طريق التصدي للإيدز، يكتسب المجتمع خبرة جديدة في التصدي للتحديات الإنمائية المحلية. |
Les commissions régionales l'ont aidé à s'acquitter de ses missions essentiellement en se focalisant sur les dimensions régionales des problèmes de développement. | UN | ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية. |
Dans l'économie du savoir actuelle, l'éducation est un facteur déterminant essentiel de la capacité des pays de relever les défis du développement. | UN | يمثل التعليم في سياق اقتصاد المعرفة اليوم محدداً أساسياً لقدرات البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية. |
Reconnaissance accrue du développement industriel comme principal moyen de relever les défis de développement mondiaux. | UN | :: ازدياد الاعتراف بالتنمية الصناعية باعتبارها أحد التدابير الرئيسية للتصدي للتحديات الإنمائية العالمية. |
Cette méthode garantit la maîtrise nationale et la coordination de l'action des Nations Unies dans les interventions stratégiques menées pour répondre aux défis de développement locaux des femmes. | UN | وتكفل هذه المقاربة إمساكَ الجهات الوطنية بزمام الأمور وقيامَ الأمم المتحدة بتنسيق كيفية مواجهة الاستراتيجية للتحديات الإنمائية المحلية التي تصادفها المرأة. |
Ceci permettra de tirer le maximum des ressources, de l'expertise et de nouvelles technologies pour répondre aux défis du développement. | UN | وستؤدي هذه التحالفات إلى إتاحة موارد وخبرات وتكنولوجيات جديدة هامة للتصدي للتحديات الإنمائية. |
Les pays de la CARICOM ont une forte tradition de collaboration pour surmonter les difficultés de développement. | UN | فلدى بلدان الجماعة الكاريبية تقليد قوي للعمل معا للتصدي للتحديات الإنمائية. |
La coopération Sud-Sud offre aux pays africains de nouvelles possibilités de s'attaquer à leurs problèmes de développement. | UN | ويذهب التقرير إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يتيح فرصاً جديدة للدول الأفريقية للتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها. |
Actuellement, la MANUTO, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods fournissent une assistance au Timor oriental nouvellement indépendant pour l'aider à faire face aux difficultés de développement à plus long terme. | UN | وتقوم حاليا بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها ومؤسسات بريتون وودز بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات الإنمائية الأطول أجلا لتيمور الشرقية المستقلة الوليدة. |
Le PNUD a apporté une réponse aux défis posés par le développement tels qu'ils se sont présentés dans les pays contribuants nets de la région arabe dans un contexte où lui-même en tant qu'institution était en évolution. | UN | 6 - استجاب البرنامج الإنمائي للتحديات الإنمائية التي نشأت في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية في سياق تطوره التنظيمي. |
Nous sommes d'accord avec l'analyse faite dans le rapport sur des progrès accomplis jusqu'ici dans l'application des recommandations d'UNISPACE III. La prise de conscience de l'importance que revêt l'espace dans le règlement des problèmes liés au développement a engendré un élan considérable. | UN | ونتفق مع التقييم الوارد في التقرير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. ونشأ زخم كبير في إدراك أهمية الفضاء في التصدي للتحديات الإنمائية. |
Les institutions de Bretton Woods ont également besoin d'être réformées d'urgence afin de pouvoir s'acquitter de leur mandat et de relever les nouveaux défis en matière de développement. | UN | وتحتاج مؤسسات بريتون وودز أيضا إلى إصلاح عاجل لكي تفي بولاياتها وتتصدى للتحديات الإنمائية الجديدة. |
Le Programme a permis de fournir à la CEA les moyens et la flexibilité opérationnelle nécessaires pour répondre aux nouveaux défis du développement dans des domaines tels que l'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation à ce changement. | UN | وقدم البرنامج أيضا للجنة ما يلزم من وسائل ومرونة تنفيذية للتصدي للتحديات الإنمائية الجديدة والناشئة في مجالات مثل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |