Si nous voulons vivre en harmonie avec la nature, nous devons trouver des solutions aux problèmes environnementaux actuels et restaurer l'équilibre de la nature. | UN | ولكي نعيش في انسجام مع الطبيعة، نحن بحاجة لإيجاد حلول للتحديات البيئية التي تجابهنا اليوم واستعادة توازن الطبيعة. |
2. Prie le Directeur exécutif d'aider l'Autorité palestinienne dans ses efforts pour s'attaquer aux problèmes environnementaux urgents; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يساعد السلطة الوطنية الفلسطينية فيما تبذله من جهود للتصدي للتحديات البيئية العاجلة؛ |
État de l'environnement et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement : rapport du Directeur exécutif | UN | حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية الأساسية: تقرير المدير التنفيذي |
Un représentant a souligné qu'il importait de coordonner la coopération bilatérale et multilatérale pour relever les défis environnementaux pressants. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أهمية تنسيق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي في الاستجابة للتحديات البيئية الملحة. |
L'''''orateur demande instamment que des solutions durables soient apportées aux défis environnementaux, prenant en compte la pauvreté, la faim, la protection de l'''''environnement et le sous-développement. | UN | ودعا إلى العمل بصورة عادلة على إيجاد حلول مستدامة للتحديات البيئية تراعي الفقر، والجوع، والحماية البيئية، والتخلف. |
La focalisation étroite sur la surpopulation en tant que facteur déterminant des problèmes environnementaux détourne l'attention des modes non durables et des niveaux de production et de consommation et les inégalités au sein des pays et entre eux. | UN | ويؤدي التركيز الضيق على الاكتظاظ السكاني باعتباره قوة دافعة للتحديات البيئية إلى إبعاد الاهتمام عن الأنماط والمستويات غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والتفاوت بين البلدان وداخلها. |
La diversité culturelle joue un rôle important, mais souvent sous-estimé, dans la solution des problèmes écologiques actuels. | UN | 8 - وللتنوع الثقافي دور هام في التصدي للتحديات البيئية الحالية، وإن كان في كثير من الأحيان يُنتقص من شأنه. |
Important moteur de création d'emplois décents, il peut contribuer largement au développement durable en créant des emplois et en stimulant la croissance économique et l'innovation, ce qui favorise le développement économique local, améliore les conditions sociales et permet de faire face aux problèmes environnementaux. | UN | وهي تمثل محركا هاما لتهيئة فرص العمل الكريم ويمكن أن توفر مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة عن طريق إيجاد فرص العمل ودفع عجلة النمو الاقتصادي والابتكار، وتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية، وتحسين الظروف الاجتماعية، والإسهام في التصدي للتحديات البيئية. |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, | UN | وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
2. Prie le Directeur exécutif d'aider l'Autorité palestinienne dans ses efforts pour s'attaquer aux problèmes environnementaux urgents; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يساعد السلطة الوطنية الفلسطينية فيما تبذله من جهود للتصدي للتحديات البيئية العاجلة؛ |
Contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement | UN | حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية الأساسية |
État de l'environnement et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement | UN | حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية الأساسية |
Chacun portait la responsabilité de faire de la planète un monde plus vivable et, pour relever les défis environnementaux, le multilatéralisme était la seule solution possible. | UN | وتقع على عاتق كل فرد مسؤولية جعل هذا الكوكب أكثر استدامة، وتمثل التعددية الحل الوحيد الممكن للتصدي للتحديات البيئية. |
Dans nos efforts d'ensemble pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons nous attaquer aux défis environnementaux cruciaux tels que les changements climatiques et la protection de la biodiversité et nous devrions tous tenir nos engagements en ce qui concerne la gestion responsable et équitable des ressources terrestres, comme il est préconisé dans le Plan d'action de Johannesburg. | UN | ويجب أن نتصدى للتحديات البيئية الخطرة مثل تغير المناخ وحماية التنوع البيولوجي، وينبغي أن نفي جميعا بالتزامنا بالإدارة المسؤولة والعادلة لموارد كوكب الأرض، كما حددت ذلك خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Le présent document donne une vue d'ensemble de l'état actuel de l'environnement et de la contribution du PNUE à la solution des problèmes environnementaux, contribution qui est précisée dans les additifs qui font suite à ce document. | UN | إن مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية تتضح في وثيقة النظرة الشاملة على حالة البيئة الحالية والتي يتم تناولها بالتفصيل في وثائق الضمائم التالية. |
271. La CEE a continué, sous la direction de M. Yves Berthelot, à traiter des problèmes écologiques qui se posent dans la région, en particulier au niveau transfrontière. | UN | ٢٧١ - واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، التي يرأسها السيد إيف برثيلو، تصديها للتحديات البيئية في المنطقة، ولا سيما التحديات ذات البعد العابر للحدود. |
Il invitait instamment les membres du Conseil d'administration à saisir l'occasion qui leur était offerte de concevoir des solutions novatrices et concrètes aux problèmes écologiques et de poursuivre la coopération qui avait été la caractéristique du Conseil au fil des ans. | UN | وحثّ أعضاء مجلس الإدارة على انتهاز الفرصة لوضع حلول ابتكارية وعملية للتحديات البيئية ولمواصلة الجهود التعاونية التي كانت علامة فارقة للمجلس على مر السنين. |
En d'autres termes, nous devons faire tout ce qui est possible pour tirer avantage des dividendes de la paix et travailler ensemble pour régler les grands problèmes écologiques, sociaux et économiques auxquels nous faisons face. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن نفعل ما في وسعنا للاستفادة من عائدات السلم، وأن نعمل معا للتصدي للتحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية الكبرى التي نواجهها جميعا. |
Exposition aux crises écologiques mondiales | UN | التعرض للتحديات البيئية العالمية |
Définir des mesures permettant de s'attaquer aux principaux obstacles manque de moyens techniques, financiers et institutionnels, insuffisance du potentiel d'offre, etc. auxquels doivent faire face de nombreux pays en développement confrontés aux défis écologiques, en tenant compte de la situation et des besoins de chaque pays en matière d'environnement et de développement; | UN | :: تعيين السياسات اللازمة للتصدي للقيود الرئيسية التي تواجه كثيرا من البلدان النامية في الاستجابة للتحديات البيئية مثل الافتقار إلى الطاقات التقنية والمالية والمؤسسية والتوريدية مع مراعاة الأوضاع البيئية والإنمائية لكل بلد؛ |
Ce sont là des mesures essentielles pour que ces pays puissent relever des défis environnementaux complexes, participer efficacement à la négociation d'accords internationaux, remplir les engagements qui leur incombent en vertu de ces accords et prendre des mesures d'exécution concrètes. | UN | ومثل هذه التدابير ضرورية للسماح لتلك البلدان بأن تتصدى للتحديات البيئية المعقدة، وأن تشارك مشاركة ذات معنى في التفاوض على الاتفاقات الدولية، والوفاء بالتزاماتها التي ترتبها مثل هذه الاتفاقات والاضطلاع بتدابير التنفيذ العملية. |
De par sa mission, le PNUE est à même de tracer les grandes orientations pour répondre aux enjeux environnementaux actuels. | UN | ويمكن لبرنامج البيئة أن يقوم، في إطار ولايته، بدور قيادي في الاستجابة للتحديات البيئية الراهنة. |
les problèmes environnementaux ne peuvent être résolus sans la participation d'un secteur privé dynamique et en expansion étant donné que les entreprises interviennent de plus en plus dans la recherche de solutions aux problèmes complexes liés à l'environnement. | UN | لا يمكن إيجاد حلول للتحديات البيئية القائمة دون مشاركة دينامية ومتعاظمة من القطاع الخاص، نظراً لاضطلاع مؤسسات الأعمال بشكل متزايد بدور في مواجهة تحديات بيئية معقدة. |
:: Certains intervenants sont revenus à maintes reprises sur le fait qu'il fallait éviter les mesures unilatérales pour faire face aux problèmes d'environnement; | UN | ومن الأمور التي انصب عليها الاهتمام في بعض المداخلات ضرورة اجتناب التدابير الانفرادية عند التصدي للتحديات البيئية. |
Les réponses aux grands problèmes écologiques ont désormais un caractère sectoriel, spécialisé et cloisonné, même si des regroupements thématiques ont apporté quelques améliorations. | UN | وقد أصبح التصدي للتحديات البيئية مسألة قطاعية، متخصصة ومجزأة، بالرغم من بعض التحسن الذي طرأ عن طريق تكوين مجموعات. |