L'ONU s'est attachée à trouver des solutions aux principaux problèmes des petits États insulaires en développement de la région. | UN | وتولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا للتحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة في المنطقة. |
Le cadre de coopération de pays était axé sur les principaux problèmes de développement du pays. | UN | وتصدت مجالات تركيز إطار التعاون القطري للتحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في مجال التنمية. |
Il reste beaucoup à faire pour relever les principaux défis auxquels l'Organisation des Nations Unies doit faire face. | UN | ويبقى هناك الكثير الــذي ينبغــي عمله للتصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه اﻷمــم المتحدة. |
Cette phase a débuté par une analyse des principaux problèmes soulevés par la structure de gouvernance d'ONU-Habitat, qui ont été définis comme suit : | UN | وقد بدأت المرحلة بتقييم للتحديات الرئيسية التي تكتنف الإدارة الهيكلية التي يواجهها موئل الأمم المتحدة والتي تم تعريفها على أنها : |
La Stratégie aborde les principales difficultés liées à l'application de la Convention aux niveaux stratégique et opérationnel et propose des bases communes renouvelées pour toutes les parties prenantes. | UN | وتتصدى الاستراتيجية للتحديات الرئيسية التي تتناولها الاتفاقية على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي ويتيح أرضية مشتركة جديدة لجميع أصحاب المصلحة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Notre Organisation doit être adaptée et réformée pour relever efficacement les grands défis du prochain millénaire, et le Paraguay s'engage à apporter sa contribution pour atteindre ces nobles objectifs. | UN | ومنظمتنا في حاجة إلى التكيف واﻹصلاح لكي تتمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات الرئيسية لﻷلفية القادمة. وتتعهد باراغواي باﻹسهام في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
La délégation tanzanienne réaffirme qu'elle est résolue à collaborer avec les États Membres pour faire face aux principaux défis que pose le terrorisme et renforcer le cadre antiterroriste. | UN | 52 - وأضاف أن وفد بلده يؤكد من جديد التزامه بالتعاون مع الدول الأعضاء من أجل التصدي للتحديات الرئيسية للإرهاب وتعزيز إطار مكافحة الإرهاب. |
Partie prenante au processus de consultation, l'UNICEF réaliserait également une étude consacrée aux principales difficultés que les enfants rencontraient ou étaient appelés à rencontrer partout dans le monde. | UN | وقال إن اليونيسيف سوف تجري أيضاً، كجزء من العملية التشاورية، استعراضاً للتحديات الرئيسية التي يواجهها الأطفال في جميع أنحاء العالم، حالياً وعلى النحو المتوقع في المستقبل. |
Le Ministre des affaires étrangères a fait état des progrès accomplis en matière de croissance économique et de réduction de la pauvreté en Sierra Leone, ainsi que de l'action menée par le Gouvernement pour remédier aux principaux problèmes, notamment le chômage des jeunes. | UN | وبيّن وزير الخارجية التقدم المحرز في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر في سيراليون، وكذلك الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الرئيسية مثل بطالة الشباب. |
Le dialogue et l'activité commune entre acteurs politiques et sociaux pertinents jouent un rôle fondamental dans la promotion des politiques et mesures permettant de faire face aux principaux problèmes rencontrés en matière d'égalité des sexes et de mise en œuvre des stratégies de développement. | UN | والحوار والعمل المشترك بين العناصر الفاعلة الاجتماعية والسياسية ذات الصلة أساسيان للترويج للسياسات والتدابير الملائمة من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه المساواة بين الجنسين والاستراتيجيات الإنمائية. |
Le Plan d'action décrit une stratégie visant à remédier aux principaux problèmes en matière des droits de l'homme, comprenant la collaboration avec les pays et un rôle d'impulsion et la création de partenariats. | UN | 7 - وتحدد خطة العمل استراتيجية للتصدي للتحديات الرئيسية لحقوق الإنسان، التي تشمل المشاركة الوطنية، والقيادة، وبناء الشراكات. |
Le cadre de coopération de pays était axé sur les principaux problèmes de développement du pays. | UN | وتصدت مجالات تركيز إطار التعاون القطري للتحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في مجال التنمية. |
L'un des objectifs du Millénaire pour le développement, qui représente un partenariat stratégique mondial destiné à régler les principaux problèmes posés par le développement du monde, vise à éliminer l'extrême pauvreté et la faim. | UN | 6 - تشكل الأهداف الإنمائية للألفية شراكة استراتيجية عالمية صيغت من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه التنمية في العالم، وخاصة تقليل الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
De ce point de vue, la coopération SudSud devrait aider la région d'Amérique latine à traiter les principaux défis de la mondialisation. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمنطقة أمريكا اللاتينية أن تستعين في التصدي للتحديات الرئيسية للعولمة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Quatre-vingt-quinze pays ont indiqué traiter les principaux défis posés aux enfants en 2013 dans leur plan national de développement ou leur stratégie pour la réduction de la pauvreté ou équivalent. Ils n'étaient que 82 en 2009. | UN | وذكر خمسة وتسعون بلدا أن خططها الإنمائية الوطنية أو استراتيجياتها للحد من الفقر أو ما يعادلها في عام 2013، تتصدى للتحديات الرئيسية التي تواجه الأطفال، بزيادة من 82 بلدا في عام 2009. |
Encourageant toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer au règlement des principaux problèmes de gouvernance et de consolidation de la paix que connaît le pays, | UN | وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد، |
17. Le secrétariat a en outre analysé les principales difficultés rencontrées et les bonnes pratiques les plus courantes dans l'application des chapitres examinés. | UN | 17- وأجرت الأمانة أيضاً تحليلاً للتحديات الرئيسية ولأشيع الممارسات الجيِّدة في مجال تنفيذ الفصلين قيد الاستعراض. |
Ayant récemment adhéré à la Communauté d'Afrique de l'Est, le Burundi sera désormais plus à même de relever les grands défis humanitaires, économiques, politiques et sécuritaires auxquels il est confronté. | UN | وأضافت أن بوروندي بعد أن أصبحت عضواً في جماعة دول شرق أفريقيا، ستكون مهيأة على نحو أفضل للتصدي للتحديات الرئيسية الإنسانية والاقتصادية والسياسية والأمنية التي تواجهها. |
Une réforme en profondeur de l'administration publique est nécessaire pour répondre aux principaux défis ci-après : | UN | 23 - ويلزم إجراء إصلاح عميق للإدارة العامة بغية التصدي للتحديات الرئيسية التالية: |
Partie prenante au processus de consultation, l'UNICEF réaliserait également une étude consacrée aux principales difficultés que les enfants rencontraient ou étaient appelés à rencontrer partout dans le monde. | UN | وقال إن اليونيسيف سوف تجري أيضاً، كجزء من العملية التشاورية، استعراضاً للتحديات الرئيسية التي يواجهها الأطفال في جميع أنحاء العالم، حالياً وعلى النحو المتوقع في المستقبل. |
Liberté et égalité sont les valeurs qui étayent la riposte de l'Irlande face aux grands défis régionaux et mondiaux. | UN | الحرية والمساواة: هاتان هما القيمتان اللتان تستند إليهما استجابة أيرلندا للتحديات الرئيسية الإقليمية والعالمية. |
Ce faisant, nous devons répondre aux défis majeurs posés par la prolifération. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين علينا التصدي للتحديات الرئيسية المتعلقة بالانتشار. |
À la session de printemps de 1999 et lors de la «retraite» qui a suivi, les membres du CAC se sont employés à se mettre d’accord sur une définition des principaux défis que devra relever le système, en mettant l’accent sur les objectifs prioritaires communs que les États Membres pourraient adopter et sur l’élaboration ou le renforcement de partenariats entre les organismes des Nations Unies. | UN | عمل أعضاؤها على التوصل إلى تعريف مشترك للتحديات الرئيسية التي تلوح أمام المنظومة، مع التركيز على أهداف موحدة رئيسية يمكن أن تكون محورا لاشتراك الدول اﻷعضاء في العمل على سبيل اﻷولوية، وعلى إنشاء شراكات جديدة أو تعزيز شراكات قائمة في نطاق أسرة اﻷمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات. |
Se félicitant des efforts que font la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté des pays de langue portugaise pour soutenir la réforme du secteur de la défense et de la sécurité en Guinée-Bissau, et encourageant la communauté internationale à continuer d'œuvrer au règlement des principaux problèmes que connaît le pays, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية لدعم إصلاح قطاع الدفاع والأمن في غينيا - بيساو، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية في البلد، |
Le programme permettrait également de soutenir des partenariats mondiaux et de s'acquitter de tâches clefs dans les domaines d'action prioritaires du PNUD. | UN | وسوف يستخدم البرنامج العالمي أيضا لدعم الشراكات العالمية من أجل التصدي للتحديات الرئيسية في المجالات التي ينصب عليها تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Nous retenons avec satisfaction les progrès remarquables engrangés et avec grande préoccupation les limites rencontrées par l'Organisation dans la gestion des grands défis auxquels l'humanité a été confrontée durant cette période. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الهام الذي تحقق، ونشعر في الوقت ذاته بعميق القلق إزاء القيود التي واجهتها المنظمة في التصدي للتحديات الرئيسية التي تعين على البشرية أن تواجهها في هذه الفترة. |
Le Gouvernement se sert de l'occasion historique ainsi offerte pour édifier un consensus qui nous permettra de relever les défis majeurs auxquels notre nation doit faire face. | UN | إن الحكومة تستغل هذه الفرصة التاريخية لبناء توافق آراء سيمكننا من التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه بلادنا. |