La plupart de ces pays, et notamment le Népal, ont instauré des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique propres à engendrer à long terme une croissance et un développement durables, mais, à court terme, le prix à payer est énorme. | UN | ووضعت معظم هذه البلدان، بما في ذلك، نيبال، برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي تستهدف تحقيق النمو والتنمية المستدامين في اﻷجل الطويل، ولكن بتكلفة هائلة قصيرة اﻷجل. |
22. En 1984, un programme majeur de libéralisation économique a été entrepris. | UN | 22- وفي عام 1984، بدأ تنفيذ برنامج هام للتحرير الاقتصادي. |
En deuxième lieu, les pays de la CESAO devraient mettre en oeuvre un programme complet de libéralisation économique et, à ce titre, éliminer les distorsions entre les prix, accroître les possibilités de fonctionnement des marchés, libéraliser les échanges, assouplir le régime des changes et instaurer une politique macroéconomique visant la stabilité des prix. | UN | وثانيها، يتعين على بلدان الإسكوا أن تقوم تبعا للرأي نفسه بتنفيذ برنامج شامل للتحرير الاقتصادي الذي يتضمن حل تشوهات الأسعار، وتوسيع الفرص أمام عمل الأسواق، ووضع نظام تجاري أكثر انفتاحا، وإنشاء نظام سعر صرف أكثر مرونة، ورسم سياسة اقتصاد كلي تستهدف تثبيت الأسعار. |
En 1984, un programme majeur de libéralisation économique a été lancé. | UN | 21 - وفي عام 1984، بدأ تنفيذ برنامج هام للتحرير الاقتصادي. |
la libéralisation économique doit invariablement être conjuguée, à notre avis, avec des systèmes de sécurité sociale adéquats pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. | UN | وينبغي للتحرير الاقتصادي أن تصاحبه، بشكل ثابت، في رأينا، شبكات أمان اجتماعي لحماية أكثر شرائح المجتمع ضعفا. |
21. En 1984, un programme majeur de libéralisation économique a été lancé. | UN | 21- وفي عام 1984، بدأ تنفيذ برنامج هام للتحرير الاقتصادي. |
Depuis que la Chine et l'Inde se sont lancées dans une politique de libéralisation économique en 1971, le commerce entre elles et l'Afrique s'est considérablement accru comme le montrent les chiffres ci-dessous. | UN | منذ أن شرعت الصين والهند في تنفيذ سياسة للتحرير الاقتصادي في عام 1991، زاد حجم التجارة بينهما وأفريقيا بدرجة كبيرة كما يتبين من الأرقام الواردة أدناه. |
34. Une délégation a exposé les mesures spécifiques de libéralisation économique adoptées dans son pays et décrit brièvement les diverses formes des participations étrangères dans son économie. | UN | ٣٤ - وعرض أحد الوفود بالتفصيل تدابير محددة للتحرير الاقتصادي المعتمدة في بلده وأوجز اﻷشكال المختلفة للمشاركة اﻷجنبية في الاقتصاد. |
Au cours des négociations du Cycle d'Uruguay, la quasi-totalité des pays d'Amérique latine a procédé à une suppression autonome des restrictions qui frappaient les importations de produits textiles et de vêtements et plusieurs pays d'Asie ont ouvert leurs marchés aux importations dans le cadre de leur programme de libéralisation économique. | UN | وفي مجرى مفاوضات جولة أوروغواي ألغت كل بلدان أمريكا اللاتينية تقريبا من جانبها القيود على الواردات من منتجات المنسوجات والملابس، وفتحت عدة بلدان آسيوية اسواقها أمام الواردات كجزء من برامجها للتحرير الاقتصادي. |
Le Nigéria a mis en place des politiques progressives de libéralisation économique afin de rehausser la compétitivité intérieure. Il participe activement aux négociations commerciales multilatérales à l'échelle régionale et mondiale. Il encourage le transfert, l'acquisition et l'adoption de technologies appropriées et soutient l'intégration et la coopération économiques régionales. | UN | وقد نفذت نيجيريا سياسات تقدمية للتحرير الاقتصادي بغية تحسين القدرة التنافسية الداخلية؛ وشاركت بنشاط في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف على المستويين الإقليمي والعالمي؛ وشجعت على نقل وحيازة واستخدام التكنولوجيات الملائمة؛ ودعمت التكامل والتعاون الاقتصادي الإقليمي. |
Le problème ne se pose pas uniquement pour les marchés émergents comme l’Indonésie, le Mexique et le Brésil, où la gauche montante n’a pas réussi à trouver une alternative viable au « consensus de Washington » tant décrié comme modèle de libéralisation économique. On retrouve également le même phénomène dans bien des pays riches. | News-Commentary | والمشكلة هنا لا تقتصر على الأسواق الناشئة مثل إندونيسيا، والمكسيك، والبرازيل حيث فشل اليسار المهيمن في إيجاد بديل صالح لـِ "إجماع واشنطن" للتحرير الاقتصادي الذي نال قدراً كبيراً من الذم والقدح. حيث أننا نستطيع أن نرى نفس الظاهرة في العديد من الدول الغنية أيضاً. |
La recherche, conduite par le Centre d'études sur la famille et la femme fera mieux connaître comment les femmes des ménages ruraux ont tiré parti des nouvelles perspectives offertes par les politiques en vigueur, qui visent à promouvoir l'entreprise privée, au titre du programme national de libéralisation économique (doi moi) du Viet Nam. | UN | وسيعمل البحث الذي يجري الاضطلاع به في مركز الدراسات اﻷسرية والنسائية على توثيق اﻷبعاد المتعلقة بالجنسين في استجابات اﻷسر المعيشية الريفية للفرص الاقتصادية الجديدة التي توفرها السياسات الحالية لتعزيز تنظيم العمل الخاص كجزء من برنامج فييت نام الوطني للتحرير الاقتصادي )دوي موي(. |
:: L'adoption de lois pour réglementer les activités des investisseurs et atténuer les effets néfastes de la libéralisation économique sur les territoires des peuples autochtones. | UN | :: اعتماد قوانين تنظيم أنشطة المستثمرين وتخفف الأثر السلبي للتحرير الاقتصادي على مناطق الشعوب الأصلية. |