ويكيبيديا

    "للتحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'amélioration
        
    • améliorations apportées
        
    • améliorer
        
    • amélioré
        
    • améliorée
        
    • s'améliore
        
    • améliorations étaient possibles
        
    Nous déplorons que la situation au Burundi ne montre aucun signe d'amélioration. UN ونأسف ﻷن الحالة في بوروندي لا تظهر عليها أية علامة للتحسن.
    En ce qui concerne la situation en Géorgie, je voudrais exprimer la satisfaction du Groupe devant l'amélioration de la situation dans la gorge de Pankisi. UN وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي.
    La période couverte par le rapport n'a été marquée par aucun signe d'amélioration de la situation des droits de l'homme et les informations reçues continuent de faire état des mêmes sévices. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تبد أي بادرة للتحسن في حالة حقوق الإنسان، واستمر ورود التقارير المتعلقة بالإساءة لهم.
    Le succès de la réforme ne peut être jugé qu'à l'aune de l'évaluation collective des améliorations apportées au fonctionnement de l'Organisation. UN ولا يمكن الحكم على مدى نجاح إصلاح الأمم المتحدة إلا بإجراء تقييم جماعي للتحسن في أداء المنظمة.
    Les améliorations ainsi constatées sur deux années seulement indiquent que les efforts déployés pour renforcer la qualité portent leurs fruits, même s'il y a encore lieu d'améliorer les choses. UN وتوضح هذه التحسينات التي طرأت خلال سنتين فقط أن جهود تعزيز الجودة تترسخ، رغم أنه لا تزال هناك فرصة كبيرة للتحسن.
    Pourcentage d'amélioration de la productivité nationale UN النسبة المئوية للتحسن في الإنتاجية الوطنية
    Deuxièmement, même si nous devons avant tout faire fond sur ces progrès, il reste matière à amélioration dans certains domaines. UN ثانياً، ولئن كنا نحتاج في المقام الأول إلى البناء على ذلك التقدم، ثمة مجال للتحسن في بعض الأمور.
    Les rapports bihebdomadaires n'ont plus été nécessaires au-delà de mars 2010 du fait de l'amélioration de la situation humanitaire. UN ولم تعد هناك حاجة إلى تقارير نظرا للتحسن الذي شهدته الحالة الإنسانية.
    Il faut espérer que l'âge moyen pour le mariage - 20 ans chez les femmes et 22 ans chez les hommes - augmentera encore grâce à une amélioration de la situation en matière de scolarisation. UN وهناك أمل بأن يرتفع متوسط سن الزواج البالغ 20 سنة للمرأة و 22 للرجل، نتيجة للتحسن في الالتحاق بالمدرسة.
    Comme elle éprouve des difficultés à estimer précisément l'étendue de cette amélioration, la Norvège a pour le moment décidé de ne pas déduire les quantités de CO2 absorbées de ses émissions totales de GES. UN ونتيجة للصعوبات القائمة أمام تقييم دقيق للتحسن الكبير في طاقة بالوعات النرويج، اختارت النرويج في الوقت الحالي ألا تخصم استيعاب ثاني أكسيد الكربون من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة فيها.
    Mais l'amélioration souhaitée ne doit pas se limiter aux seules questions de procédure, même si ces questions de procédure revêtent, il faut le reconnaître, une importance certaine. UN إلا أنه ينبغي للتحسن المنشود ألا يقتصر على المسائل اﻹجرائية، وإن ظل علينا أن نقر بجلاء بأن لهذه المسائل أهميتها.
    Malgré de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et d'autres organes internationaux, la situation demeure tendue et ne montre aucun signe d'amélioration. UN وعلى الرغم من قرارات مجلس اﻷمن والهيئات الدولية اﻷخرى، ظلت الحالة متوترة دون أي بادرة للتحسن.
    Au niveau le plus fondamental, une croissance économique soutenue, qui sous-tend l'amélioration socioéconomique, consiste à rompre les cercles vicieux du sous-développement et à les transformer en cercles vertueux de progrès. UN وعلى أهم المستويات الأساسية، فإن النمو الاقتصادي المستدام، الذي يشكل الأساس للتحسن الاجتماعي والاقتصادي، يعني كسر الحلقات المفرغة للتخلف الإنمائي وتحويلها إلى حلقات إيجابية للتقدم.
    Mais je vais postuler à un emploi pour fabriquer des clés à la quincaillerie si tu ne montres aucun signe d'amélioration, alors je te le demande en tant qu'ami... Open Subtitles لكني سأضطر للتقدم لوظيفة عامل مفاتيح في متجر الأدوات إذا لم تُظهر أي علامات للتحسن لذا سأطلب منك فقط، كصديق
    Avant de présenter nos positions sur les questions de fond, j'aimerais féliciter l'Agence pour l'amélioration marquée de la présentation du rapport annuel de 1992. UN وقبل أن أتطرق الى عرض آرائنا بشأن القضايا الموضوعية، أود أن أثني على الوكالة للتحسن الملحوظ الذي ظهر في طريقة عرض التقريــر السنــوي لعــام ١٩٩٢.
    Le Comité s'est toutefois félicité des mesures de redéploiement temporaires prises par le Secrétaire exécutif de la CEE et de l'amélioration de l'organisation des sessions. UN غير أن اللجنة رحبت بتدابير إعادة الوزع المؤقتة التي اتخذتها اﻷمانة التنفيذية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا وأعربت عن ارتياحها للتحسن الذي طرأ على خدمة دوراتها.
    À présent, compte tenu de l'amélioration des relations internationales depuis la disparition des barrières idéologiques, de la méfiance et de l'hostilité, nous sommes entrés dans une phase de transition vers ce qui, espérons-nous, sera un nouvel ordre international plus juste et plus équitable. UN وفي الوقت الحاضر، نظرا للتحسن في العلاقات الدولية الناشئ عن اختفاء الحواجز الايديولوجية والريبة والعداوة، دخلنا مرحلة تحول صوب ما نفترض أن يكون نظاما دوليا جديدا أكثر عدلا وانصافا.
    Tout en se félicitant des améliorations apportées sur le plan de l'équilibre entre les sexes, notamment au niveau des coordonnateurs résidents, les délégations ont souligné qu'il importait de poursuivre sur cette voie. UN 76 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للتحسن في التوازن بين الجنسين - ولا سيما على صعيد المنسق المقيم - وإن كانت قد شددت على ضرورة تكثيف هذه الجهود.
    Comme je le disais, vu que l'état de Mme Crawford ne semble pas s'améliorer, le studio aimerait lui offrir la possibilité de garder toute son énergie pour guérir. Open Subtitles كما كنت أقول، نظراً لحالة السيدة كروفورد وعدم وجود مؤشرات للتحسن الاستيديو يود منها الحرية بتكريس
    Il a été estimé que le cadre logique du programme présenté dans le document avait été amélioré. UN وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن.
    Parallèlement, on a enregistré des mouvements spontanés de personnes déplacées dans certaines parties du pays, la situation sur le plan de la sécurité s'étant améliorée. UN وفي نفس الوقت، سجلت تحركات طوعية لﻷشخاص المشردين داخليا في بعض أجزاء البلد نتيجة للتحسن الذي طرأ على الحالة اﻷمنية.
    Au niveau de l'université, la situation s'améliore lentement et progressivement. UN في المستوى الجامعات، تعرض الحالة للتحسن بصورة بطيئة وعلى نحو تدريجي.
    Un certain nombre d'organismes non résidents ont observé que des améliorations étaient possibles en ce qui concernait les efforts déployés par le Bureau pour s'impliquer davantage dans le système des coordonnateurs résidents et y participer plus activement. UN ولاحظ أيضاً عدد من الوكالات غير المقيمة وجود هامش للتحسن فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق العمليات الإنمائية من أجل زيادة تفاعله مع نظام المنسقين المقيمين ومشاركته فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد