Si un litige est constaté prima facie, le Bureau en saisit le Bureau de l'audit et des investigations pour enquête. | UN | أما إذا كانت الدعوى ظاهرة الوجاهة، فيحيلها المكتب آنئذ إلى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات للتحقيق فيها. |
Lorsqu'une présomption a été établie, l'affaire est renvoyée au Bureau de l'audit et des investigations pour enquête. | UN | وحيثما يثبت وجود وجه لإقامة الدعوى، تحال القضية إلى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات للتحقيق فيها. |
Le Bureau du renseignement financier lui a renvoyé un certain nombre de questions pour enquête. | UN | ويجوز للجنة حسب تقديرها، أن ترفع بعض المسائل المثيرة للشواغل إلى وحدة الاستخبارات المالية للتحقيق فيها. |
L'État partie devrait apporter des renseignements détaillés et des statistiques sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures administratives et judiciaires adoptées pour enquêter sur ces crimes et sur les condamnations prononcées. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها. |
Lorsque la situation l'exige, la Section saisit les autorités locales aux fins d'enquête. | UN | وحيثما اقتضى الأمر، أحال القسم الحالات إلى السلطات المحلية للتحقيق فيها. |
Toutes les informations sont examinées par la Commission et, si des éléments de blanchiment d'argent sont détectés, ils sont transmis aux autorités compétentes pour faire l'objet d'enquêtes. | UN | وتراجع اللجنة جميع المعلومات، فإذا ما ظهرت فيها دلائل على غسل الأموال، تُحال إلى السلطات المختصة للتحقيق فيها. |
Quiconque s'affirmant victime de pratiques illégales peut saisir le parquet en vue de l'ouverture d'une enquête. | UN | وإذا ادعى شخص تعرضه لممارسات غير قانونية، جاز له أن يعرض ادعاءاته على نائب عام للتحقيق فيها. |
Le Bureau reçoit pour investigation des rapports confidentiels émanant de fonctionnaires des fonds et programmes. | UN | ويتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير سرية من الموظفين من الصناديق والبرامج للتحقيق فيها. |
En vertu de la loi, il est tenu de dénoncer tout blanchiment d'argent soupçonné à la Police nationale pour enquête. | UN | والوحدة مطلوب منها بموجب القانون أن تقدم إلى قوات شرطة مالطة أي معلومات عن وجود أي شبهات بغسل أموال للتحقيق فيها. |
L'Autorité des plaintes enregistre toutes les plaintes et les présente à la Division pour enquête et solution. | UN | وتقوم هيئة الشكاوى بتسجيل جميع الشكاوى وتقديمها إلى شعبة الشكاوى للتحقيق فيها وحلها. |
Après réception par le Cabinet du Médiateur, la plainte est transmise pour enquête à l'organe compétent. | UN | وبعد أن يتلقى مكتب أمين المظالم الشكوى، يحيلها إلى الهيئة المختصة بها للتحقيق فيها. |
Elle note que le gouvernement transmet ces informations aux autorités compétentes pour enquête. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن الحكومة تقدم هذه التقارير إلى السلطات المختصة للتحقيق فيها. |
Celui—ci peut recevoir des plaintes, mais il doit les transmettre au Directeur de la police pour enquête. | UN | وعلى الرغم من أنه يجوز له استلام الشكاوى، فإنها يجب أن تحول إلى قائد الشرطة للتحقيق فيها. |
Les parties ont porté l'affaire devant la Commission du cessez-le-feu pour enquête. | UN | وأحال الطرفان هذه القضية إلى اللجنة للتحقيق فيها. |
De tels cas sont également confiés à la police pour enquête et suite à donner. | UN | وتُحال مثل هذه المسائل إلى الشرطة أيضاً للتحقيق فيها واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Des plaintes présentées par des employés de maison étrangers contre leurs employeurs alléguant des violences physiques ou sexuelles sont transmises à la police pour enquête. | UN | شكاوى الاستغلال البدني والجنسي التي تقدمها عاملات المنازل الأجنبيات في حق من يعملن لديهم تحال إلى الشرطة للتحقيق فيها. |
L'État partie devrait apporter des renseignements détaillés et des statistiques sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures administratives et judiciaires adoptées pour enquêter sur ces crimes et sur les condamnations prononcées. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها. |
15. Est reconnaissante en particulier aux gouvernements qui cherchent à enquêter ou à mettre au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparitions forcées portés à leur attention, et incite tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; | UN | ٥١- تثني بوجه خاص على جهود الحكومات التي تحقق في أي حالة من حالات الاختفاء القسري التي تُعرض عليها، و/أو تستحدث آليات مناسبة للتحقيق فيها وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسﱡع في جهودها في هذا المجال؛ |
16. Est reconnaissante, en particulier, aux gouvernements qui cherchent à enquêter ou à mettre au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparitions forcées portés à leur attention, et incite tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; | UN | ٦١- تثني بوجه خاص على جهود الحكومات التي تحقق في أي حالة من حالات الاختفاء القسري التي تُعرض عليها، أو تستحدث آليات مناسبة للتحقيق فيها وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسﱡع في جهودها في هذا المجال؛ |
Les États sont tenus de veiller à ce que les affaires de violation soient orientées vers les autorités compétentes aux fins d'enquête, de poursuite et de réparation. | UN | والدول ملزمة بضمان أن تحال قضايا الانتهاك إلى الجهات المعنية للتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا وتعويض ضحاياها. |
Les activités de transfert de fonds illégales sont renvoyées devant les services compétents qui diligentent les enquêtes et engagent les poursuites judiciaires voulues. | UN | وتُحال أنشطة التحويلات غير المشروعة إلى وكالة إنفاذ القانون المعنية للتحقيق فيها وتقديم المشتغلين بها للمحاكمة. |
Si un pays dispose d'informations sur des terroristes ou sur des avoirs appartenant à des terroristes à Singapour, il peut communiquer ces informations aux autorités singapouriennes, qui ouvriront une enquête. | UN | على أنه إذا كانت لدى بلد ما معلومات بشأن وجود إرهابيين أو أصول لإرهابيين في سنغافورة، فيمكنه أن ينقل تلك المعلومات إلى سلطات سنغافورة للتحقيق فيها. |
Ces trois affaires ont été renvoyées pour investigation au Bureau de l'audit et des investigations. | UN | وأحيلت تلك القضايا الثلاث إلى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات للتحقيق فيها. |
C'est pour cette raison que l'auteur a demandé aux autorités colombiennes de garantir l'exécution des décisions rendues par les tribunaux colombiens et qu'un magistrat a été chargé d'enquêter sur la question. | UN | وبهذا السبب فإنها طلبت من السلطات الكولومبية أن تضمن إنفاذ أحكام محاكم كولومبيا وبالفعل وضعت المسألة في يد أحد القضاة للتحقيق فيها. |