Elle lui recommande également de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes visant des fonctionnaires de police et de réprimer ces actes. | UN | وأوصت المفوضية أندورا بأن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة وللمعاقبة على هذا النوع من الأفعال. |
On envisage également d'instituer un organe de contrôle civil, indépendant, chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers. | UN | ويجري التفكير أيضا في إنشاء هيئة إشراف مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة. |
La Commission a autorité pour enquêter sur les plaintes concernant des violations présumées des libertés et droits fondamentaux. | UN | واللجنة مخولة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حدوث انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية. |
Une autre mesure prise en réponse aux préoccupations du Comité est la mise en place d'un mécanisme pour enquêter sur les plaintes contre la police. | UN | وثمة تدبير آخر اتخذته الحكومة استجابة لشواغل اللجنة، وهو إنشاء آلية للتحقيق في الشكاوى من الشرطة. |
La Commission des droits de l'homme qui existait au sein du Parlement précédent a utilement contribué à un débat de principe sur cette question et a également mis au point une méthode d'enquête sur les plaintes émanant du public. | UN | وقد قدمت لجنة حقوق الإنسان في البرلمان السابق مساهمات هامة في إجراء مناقشة قائمة على المبادئ، كما استحدثت نهجا للتحقيق في الشكاوى المقدمة من الجمهور. |
La création d'une Commission pour l'égalité des chances qui serait chargée d'enquêter sur les plaintes pour traitement discriminatoire à l'égard des femmes a fait l'objet de débats approfondis ces dernières années. | UN | 26 - وقد تناول النقاش باستفاضة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز الجنسي خلال هذه السنوات. |
La Commission des droits de l'homme est habilitée à enquêter sur les plaintes concernant des infractions à la loi, y compris les allégations de discrimination. | UN | وتتمتع لجنة حقوق الإنسان بسلطات قانونية للتحقيق في الشكاوى بشأن انتهاكات القانون، بما في ذلك الادعاءات بوجود تمييز. |
Il devrait envisager sérieusement la création d'un organe civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre la police. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى سعيا حثيثا لتطبيق فكرة إنشاء هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle comprenait aussi un représentant du Département d'enquête criminelle car ce département est le principal organe chargé d'enquêter sur les plaintes. | UN | كما تضم الخلية ممثلا لشعبة التحقيقات الجنائية، نظراً ﻷن الشعبة هي الوكالة اﻷساسية للتحقيق في الشكاوى. |
Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
L'Institut uruguayen de l'enfance et de l'adolescence a institué un mécanisme chargé d'enquêter sur les plaintes en matière de droits de l'homme. | UN | وقد عيّن معهد الطفل والمراهق في أوروغواي آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
Il demeure préoccupé de ce que la plupart des cantons ne disposent pas de mécanisme indépendant pour enquêter sur les plaintes déposées contre la police. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
Il demeure préoccupé de ce que la plupart des cantons ne disposent pas de mécanisme indépendant pour enquêter sur les plaintes déposées contre la police. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
Des conseils ont été dispensés dans le cadre des réunions mensuelles tenues avec la Commission d'enquête judiciaire, organe disciplinaire institué pour enquêter sur les plaintes déposées contre des magistrats. | UN | من خلال إسداء المشورة في اجتماعات شهريه للجنة التحقيق القضائية التي شكلت للتحقيق في الشكاوى التأديبية ضد القضاة |
61. Le Comité se félicite de l'introduction d'un nouveau système d'enquête sur les plaintes concernant la police et de l'augmentation du budget consacré à cette opération. | UN | ١٦ - وتشيد اللجنة باﻷخذ بنظام جديد للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وزيادة التمويل المقدم لتشغيله. |
Il note est également avec préoccupationé de ce que de nombreux cantons ne possèdent pas de mécanismes indépendants d'enquête sur les plaintes concernant dles violences et autres agissements répréhensibles que commettrait de la part de la police. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لافتقار العديد من الكانتونات لآليات مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف وغيره من أشكال سوء التصرف من قبل الشرطة. |
Nommé par l'OIT à la commission chargée d'enquêter sur les plaintes déposées par le COSATU contre le Gouvernement sudafricain de l'époque, composée de trois personnes (1991-1992) | UN | عينته منظمة العمل الدولية عضواً في لجنة مؤلفة من ثلاثة أعضاء للتحقيق في الشكاوى الصناعية المقدمة من كوساتو ضد حكومة جنوب أفريقيا في ذلك الحين (1991-1992) |
La Commission des droits de l'homme est habilitée à enquêter sur les plaintes de violation des droits de l'homme et, partant, les plaintes de discrimination. | UN | وتتمتع لجنة حقوق الإنسان بسلطات تشريعية للتحقيق في الشكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، أي بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
Ce mandat s'exerce par deux mécanismes en matière de plaintes et d'enquêtes. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه المهمة من خلال مكتبين للتحقيق في الشكاوى. |
La promulgation et la mise en œuvre de l'Ordonnance relative au Conseil indépendant d'instruction des plaintes contre la police a fait de ce dernier un organe statutaire entièrement indépendant. | UN | وبسن وتنفيذ الأمر الصادر بشأن المجلس المستقل للتحقيق في الشكاوى ضد أفراد الشرطة تحول هذا المجلس إلى هيئة نظامية مستقلة بالكامل. |
16. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède d'envisager de confier au médiateur des enfants le mandat d'enquêter sur les plaintes émanant de particuliers. | UN | 16- وأوصت لجنة حقوق الطفل السويد بأن تنظر في إعطاء أمين المظالم المعني بالأطفال ولاية للتحقيق في الشكاوى الفردية(37). |
Le cadre juridique national dispose d'un nombre suffisant de mécanismes permettant d'enquêter sur les plaintes dans ce domaine. | UN | ويمتلك النظام القانوني آليات كافية للتحقيق في الشكاوى المقدمة في هذا المجال. |