ويكيبيديا

    "للتحولات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transformations
        
    • mutations
        
    Une amélioration de son efficacité doit aller de pair avec de possibles transformations mondiales. UN وينبغي أن يكون تحسين فعاليتها مواكبا للتحولات العالمية الممكنة.
    C'est à ce moment que se sont fait sentir les effets négatifs des transformations économiques enregistrées dans quelques-uns de ses principaux partenaires commerciaux. UN ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين.
    Le projet de Constitution proposé fournira une base légale pour des transformations et réformes démocratiques à venir. UN ومشروع الدستور المقترح سيوفر اﻷساس القانوني للتحولات واﻹصلاحات الديمقراطية اللاحقة.
    Réaliser la famille, voilà quel doit être l'objectif du futur développement historique des transformations économiques, politiques et sociales. UN وبلوغ هذه الغاية يجب أن يكون الهدف مــن زيادة التطوير التاريخي للتحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في اﻷسرة.
    Les ministres et chefs de délégation constatent également une fois encore avec une vive inquiétude que du fait des mutations rapides de l'économie mondiale, une part excessive du fardeau de l'ajustement retombait sur les pays en développement. UN وكــرروا أيضا اﻹعراب عــن قلقهم البالغ إزاء تحمل البلدان النامية حصة مفرطة من عبء التكيف، إذا ما أخذت في الاعتبار للتحولات السريعة التي تطرأ على الاقتصاد العالمي.
    iii) La perception de la société comme une cause et une conséquence des transformations positives intervenues dans la conduite des affaires aux niveaux national, régional et mondial; UN ' ٣ ' بروز المجتمع المدني كسبب ونتيجة للتحولات اﻹيجابية في مجال الحكم على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية؛
    Nous avons connu cette année des transformations extraordinaires. UN فقد كان هذا العام فترة للتحولات الاستثنائية.
    Les droits de l'homme évoluent, en fonction des transformations historiques, et cela s'impose à tout État quels que soient son idéologie et son système politique. UN وحقوق الإنسان تتطور وفقا للتحولات التاريخية وهذا أمر يفرض نفسه على جميع الدول أيا كان مذهبها ونظامها السياسي.
    Cette problématique a été éliminée par les profondes transformations du projet social cubain. UN وقد انتهت هذه المشكلة نتيجة للتحولات العميقة التي أحدثتها التجربة الاجتماعية الكوبية.
    Les prises de conscience de la société et les initiatives politiques du chef de l'État ont été véritablement à l'origine des transformations opérées dans le pays. UN وجاء تفهم المجتمع والمبادرة السياسية التي اضطلع بها رئيس الدولة ليشكلا مصدرين موثوقين للتحولات ذات الصلة في البلد.
    En outre, les stratégies de réduction de la pauvreté devraient être axées sur le développement de façon à encourager les transformations structurelles qui offriront des possibilités de travail décent pour tous. UN وكذلك يتعين أن تتجه استراتيجيات الحد من الفقر صوب التنمية تشجيعا للتحولات الهيكلية التي توجد فرص العمل الكريم للجميع.
    La Pologne souhaite également contribuer au débat actuel en faisant part de sa propre expérience et des travaux qu'elle a réalisés au cours de cette difficile période de transformations politique et économique de notre pays. UN وبولندا تود أيضا أن تسهم في المناقشة الحالية بخبرتها وانجازاتها أثناء اﻷوقات العصيبة للتحولات السياسية والاقتصادية في بلدنا.
    La création et le maintien de marchés du travail efficaces et équitables capables d'opérer ces ajustements concernant les ressources humaines influenceront à bien des égards la rapidité et le succès d'autres éléments des transformations envisagées. UN وأن إيجاد أسواق للعمل فعالة ومنصفة والحفاظ عليها، بحيث تكون قادرة على إحداث هذه التكيفات في الموارد البشرية، سيؤثر بعدة طرق على سرعة ونجاح العناصر اﻷخرى للتحولات المتوخاة.
    Le processus d'Helsinki a eu une incidence énorme sur de tels changements et constitue aujourd'hui un des plus importants garants des transformations démocratiques qui se déroulent dans divers États nouvellement indépendants. UN لقد كان لعملية هلسنكي أثرها الهائل على هذه التغيرات، وهي تعد اليوم من أهم الضمانات للتحولات الديمقراطية في عدد من الدول المستقلة حديثا.
    Cela dit, si nous comparons la situation qui existait il y a près de 50 ans, voire 25 ans, avec celle d'aujourd'hui, on ne peut manquer d'être frappé par les transformations qualitatives et quantitatives qui se sont produites. UN وفي الوقت ذاته، عندما نقارن الحالة التي كانت سائدة قبل ٥٠ عاما أو حتى قبل ٢٥ عاما مضت، بالحالة السائدة اليوم، فلا يسعنا إلا أن ندهش للتحولات النوعية والكمية التي حدثت.
    Un résultat des transformations survenues récemment dans la société est que les mentalités concernant la cohabitation et les enfants nés hors mariage ont aussi évolué. UN ونتيجة للتحولات الاجتماعية السريعة، حدثت تغييرات أيضا في المواقف تجاه المعايشة بدون زواج والأطفال الذين يولدون خارج كنف الزوجية.
    Ils définissent les grandes lignes des transformations fondamentales qui doivent être réalisées pour que nous puissions bâtir un Guatemala différent, profondément démocratique et attaché au développement global et durable de la population. UN وهي تمثل المبادئ التوجيهية الرئيسية للتحولات اﻷساسية اللازمة لبناء غواتيمالا مختلفة، غواتيمالا تتميز بالديمقراطية العميقة وتلتزم بالتنمية المتكاملة والمستدامة لشعبها.
    À la lumière des transformations démographiques et du vieillissement de la population dans de nombreux pays, la question d’une cohésion sociale durable entre générations prend de plus en plus d’importance. UN ٤٥ - ونظرا للتحولات الديمغرافية وتزايد نسبة المسنين في الهيكل السكاني للكثير من البلدان، اكتست مسألة الحفاظ على التماسك بين اﻷجيال مزيدا من اﻷهمية.
    Les transformations profondes qu'a connues le pays depuis son indépendance au niveau économique et social ainsi que dans d'autres domaines de la vie publique ont changé également les exigences à l'égard du système statistique. UN وكان للتحولات الجذرية التي حدثت في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ومجالات أخرى للحياة العامة، منذ الاستقلال، تأثير مماثل في عمقه على معايير النظام الإحصائي.
    La communauté internationale célébrera en 1995 le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, cette enceinte internationale qui réunit 183 Etats, notamment ceux qui ont tout récemment accédé à l'indépendance à la suite des mutations démocratiques qui se sont déroulées en Europe de l'Est et dans l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN في عام ١٩٩٥، سيحتفل المجتمع الدولي بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، وهي المحفل الدولي الذي يجمع ١٨٣ دولة، ومنهم تلك التي أحرزت استقلالها مؤخرا نتيجة للتحولات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Par ailleurs, et face à la globalisation et à la mondialisation engendrant le triomphalisme arrogant des puissants, la communauté internationale doit transcender les disparités entre ses membres et trouver des réponses adéquates pour surmonter les méfaits des mutations en cours sur le fragile équilibre international. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفي وجه العولمة التي تولد تباهي اﻷقوياء بقوتهم وتعاليهم، يجب على المجتمع الدولي أن يسمو فوق الاختلافات بين أعضائه، ويجد الطرائق السوية للتغلب على اﻷثر السلبي للتحولات التي تحدث اﻵن على التوازن الدولي الهش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد