ويكيبيديا

    "للتخفيف من آثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'atténuation des
        
    • pour atténuer les effets
        
    • d'atténuation des effets
        
    • afin d'atténuer les effets
        
    • visant à atténuer les effets
        
    • pour l'atténuation des effets
        
    • atténuer les effets de
        
    • vue d'atténuer les effets
        
    • pour atténuer l'impact
        
    • pour amortir l'impact de
        
    • matière d'atténuation des
        
    • pour atténuer les conséquences de
        
    • d'atténuation de leurs effets
        
    15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. UN 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques UN 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    — Que faut-il faire pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et des guerres? UN - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟
    Des processus ont été initiés pour atténuer les effets de la crise et pour permettre de faire face aux éventuelles futures crises. UN وبـُدء بعمليات للتخفيف من آثار الأزمة ومن إمكانية مواجهة أزمة في المستقبل.
    Nombre de pays parties touchés qui adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج في برامج عملها تدابير للتخفيف من آثار الجفاف.
    En conséquence, diverses formes de consultations et démarches ont été entreprises afin d'atténuer les effets à long terme de la crise. UN واستجابة لذلك، تمّ الشروع في أشكال مختلفة من المشاورات والنهج في محاولة للتخفيف من آثار الأزمة الطويلة الأمد.
    En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. UN 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    XV. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques UN خامس عشر- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. UN 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    Les mesures adoptées pour atténuer les effets du changement climatique ont suscité des problèmes de gestion des produits chimiques. UN وأسفرت التدابير التي اعتُمدت على صعيد السياسة العامة للتخفيف من آثار تغير المناخ عن مشاكل في إدارة المواد الكيميائية.
    Nous devons prendre des mesures décisives afin de mettre en place un nouveau système efficace pour atténuer les effets des changements climatiques et prendre les mesures d'adaptation nécessaires. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار تغير المناخ وضمان التكيف اللازم معها.
    L’UNICEF a pris des mesures expresses pour atténuer les effets de l’extrême pauvreté sur les enfants. UN كما اتخذت اليونيسيف إجراءات محددة للتخفيف من آثار الفقر المدقع على اﻷطفال.
    :: Il faut poursuivre l'élaboration de programmes régionaux et locaux d'atténuation des effets des catastrophes; UN :: الحاجة إلى المزيد من رسم خطط جهوية إقليمية ومحلية للتخفيف من آثار الكوارث؛
    Nombre de pays parties touchés qui adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج تدابير للتخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها.
    L'Union européenne travaillera avec le Pakistan afin d'atténuer les effets de cette catastrophe sur la vie quotidienne et le bien-être des Pakistanais. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي مع باكستان للتخفيف من آثار هذه الكارثة على الحياة اليومية للشعب الباكستاني ورفاهه.
    Nous nous félicitons également de l'attachement exprimé à l'égard du peuple pakistanais et de l'aide qui lui a été offerte afin d'atténuer les effets de cette tragédie humaine. UN كما نرحب بما أعرب عنه من التزام وما قدم من مساعدة إلى شعب باكستان للتخفيف من آثار هذه المأساة الإنسانية، ونشيد بذلك.
    En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    La CE a versé 8,4 millions d'euros pour l'atténuation des effets de la crise alimentaire. UN وساهمت المفوضية الأوروبية بمبلغ 8.4 ملايين يورو للتخفيف من آثار أزمة الغذاء.
    Premièrement, en cas d'accident menaçant l'environnement antarctique, il prévoirait une obligation juridique de prendre des mesures tant dans l'immédiat qu'à long terme en vue d'atténuer les effets de cet accident. UN فهو أولا يوفر، في حالة وقوع حادث يهدد بيئة انتاركتيكا، إلزاما قانونيا باتخاذ اﻹجراءات الفورية والمستمرة اللازمة للتخفيف من آثار الحادث.
    On estime qu’il faudrait d’urgence 30 millions de dollars au moins pour atténuer l’impact socioéconomique de la guerre. UN وتفيد التقديرات أنه يلزم بصورة عاجلة توفير مبلغ ٣٠ مليون دولار للتخفيف من آثار الحرب الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإننا إزاء الوجود الميداني الواسع النطاق لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نشدد على أهميته في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    L'objectif général en matière d'atténuation des changements climatiques déterminera, à son tour, l'ampleur de la tâche d'adaptation et les besoins en financement et en moyens technologiques correspondants. UN وسيحدِّد مستوى الطموح الكلي للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، بدوره، حجم تحدي التكيُّف وما يلزم من تمويل وتكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي.
    Les Volontaires ont collaboré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies à Manille pour atténuer les conséquences de la catastrophe sur la population locale et prêter concours aux autorités nationales pour venir en aide aux victimes. UN وعمل متطوعو الأمم المتحدة مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في مانيلا للتخفيف من آثار الكارثة على السكان المحليين وقدموا المساعدة في الجهود التي اضطلعت بها السلطات الوطنية.
    9 comités départementaux et 81 comités communaux de planification préalable aux catastrophes et d'atténuation de leurs effets ont été créés. UN إنشاء تسع لجان بالمقاطعات و 81 لجنة محلية للتخفيف من آثار الكوارث والتأهب لها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد