Le mécanisme Debt2Health est l'une des stratégies tournées vers l'avenir en matière d'allégement de la dette. | UN | آلية تحويل الدين إلى الأغراض الصحية مثال للاستراتيجية التطلعية للتخفيف من عبء الدين. |
Il était nécessaire de mettre au point des mécanismes internationaux d'allégement de la dette justes et efficaces et de remédier au problème des dettes illégitimes ou odieuses qui grevaient de manière injuste les ressources des pays pauvres. | UN | وهناك حاجة إلى آليات دولية عادلة وفعالة للتخفيف من عبء الدين والتغلب على مشكلة الديون غير المشروعة أو الجائرة، التي فرضت مطالبات غير عادلة على موارد البلدان الفقيرة. |
L'augmentation récente de l'aide s'explique en grande partie par les mesures d'allégement de la dette prises au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | ويعزى جزء كبير من الزيادة الحديثة في المعونة إلى التخفيف من عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين. |
Les créanciers hors Club de Paris étaient également encouragés à prendre des dispositions analogues pour alléger la dette extérieure des PMA. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نمواً. |
Dans ce contexte, l'Égypte propose, en plus des mesures que j'ai citées précédemment, de partager son expérience en matière de conversion de créances en programmes de développement durable. Il s'agit d'un outil efficace et novateur pour alléger le fardeau de la dette extérieure qui pèse sur les pays les moins avancés et les pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا الصدد فإن مصر بالإضافة إلى ما سبق تقترح النظر في مبادلة الديون من أجل التنمية كأداة فاعلة مبتكرة وغير تقليدية للتخفيف من عبء الدين الخارجي لكل من الدول الأكثر فقرا والدول المتوسطة الدخل. |
La Zambie apprécie par conséquent l'allégement de la dette prévu par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | ولذلك تعرب زامبيا عن تقديرها للتخفيف من عبء الدين الذي تتيحه المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
Il était nécessaire de mettre au point des mécanismes internationaux d'allégement de la dette justes et efficaces et de remédier au problème des dettes illégitimes ou odieuses qui grevaient de manière injuste les ressources des pays pauvres. | UN | وهناك حاجة إلى آليات دولية عادلة وفعالة للتخفيف من عبء الدين والتغلب على مشكلة الديون غير المشروعة أو الجائرة، التي فرضت مطالبات غير عادلة على موارد البلدان الفقيرة. |
17. À lancer un appel aux pays donateurs et créanciers et aux institutions financières internationales pour qu'ils envisagent d'accélérer l'adoption de mesures concrètes d'allégement de la dette publique, mesures qui devraient déboucher sur des initiatives dont les enfants et les adolescents bénéficieraient. | UN | 17 - دعوة البلدان المانحة والدائنة والمؤسسات المالية الدولية إلى النظر في التعجيل باعتماد طرق ملموسة للتخفيف من عبء الدين العام. وينبغي أن يسمح هذا باعتماد إجراءات لفائدة الأطفال والمراهقين. |
À lancer un appel aux pays donateurs et créanciers et aux institutions financières internationales pour qu'ils envisagent d'accélérer l'adoption de mesures concrètes d'allégement de la dette publique, mesures qui devraient déboucher sur des initiatives dont les enfants et les adolescents bénéficieraient; | UN | 16 - دعوة البلدان المانحة والدائنة والمؤسسات المالية الدولية إلى النظر في التعجيل باعتماد طرق ملموسة للتخفيف من عبء الدين العام. وهذا خليق بأن يسمح باعتماد إجراءات تفيد الأطفال والمراهقين. |
L'expert indépendant salue l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM) tendant à annuler intégralement les créances des pays pauvres très endettés (PPTE) envers le Fonds monétaire international (FMI), l'Association internationale de développement (IDA) et le Fonds africain de développement (FAfD). | UN | 26 - يُرحب الخبير المستقل بالمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين من أجل إلغاء كامل مطالبات الديون المستحقة على البلدان المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي. |
46. L'allégement de la dette a été trop lent, n'a pas été additionnel comme prévu et devrait être étendu aux pays à faible revenu qui ne sont pas visés par l'initiative PPTE et l'initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | 46- وكان تخفيف عبء الدين جد بطيء، ولم يقدم الإضافة المنشودة، وينبغي توسيع نطاقه بحيث يشمل البلدان المنخفضة الدخل التي لم تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة متعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين. |
Le Groupe consultatif recommande que les pays africains pauvres très endettés admissibles à l'Initiative PPTE, qui n'ont pas satisfait aux critères de performance et ceux qui n'y sont pas admissibles, y compris les pays à revenu moyen qui ne font pas partie des PPTE, bénéficient de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | 48 - يوصي الفريق بأن يجري في المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين إدراج البلدان الأفريقية المستوفية للشروط والتي لم تستوف معايير الأداء، والبلدان الأفريقية المدينة خارج مجموعة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية ذات الدخل المتوسط خارج تلك المجموعة. |
À la fin de 2006, la Banque interaméricaine de développement a annoncé son intention d'annuler également la dette de ses membres faisant partie des PPTE, créant ainsi les conditions pour que cinq PPTE latino-américains bénéficient de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale à l'achèvement de l'Initiative en faveur des PPTE. | UN | وفي نهاية عام 2006 أعلن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية عزمه على أن يلغي أيضاً الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الأعضاء فيه، وهو ما يفتح المجال أمام خمسة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أمريكا اللاتينية كي تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين بعد إكمال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون(). |
Les créanciers hors Club de Paris étaient également encouragés à prendre des dispositions analogues pour alléger la dette extérieure des pays les moins avancés. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نموا. |
Le Groupe de travail souligne la nécessité que les créanciers prennent des initiatives plus importantes pour alléger la dette afin de contribuer à la réalisation du droit au développement. | UN | ويؤكد الفريق العامل على ضرورة تقديم الجهات الدائنة مبادرات تشجيعية للتخفيف من عبء الدين كمساهمة منها في إعمال الحق في التنمية. |
Le Groupe de travail souligne la nécessité que les créanciers prennent des initiatives plus importantes pour alléger la dette afin de contribuer à la réalisation du droit au développement. | UN | ويؤكد الفريق العامل على ضرورة تقديم الجهات الدائنة مبادرات تشجيعية للتخفيف من عبء الدين كمساهمة منها في إعمال الحق في التنمية. |
Une proposition analogue sur la souplesse à ménager pour l'octroi de mesures d'allégement et d'une aide technique a été avancée pour les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وطُرح اقتراح مشابه بشأن التحلي بالمرونة عند تقديم مساعدة للتخفيف من عبء الدين ومساعدة تقنية إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
À cet égard, il appuie pleinement les efforts du Groupe des Huit et des autres pays donateurs pour alléger le fardeau de la dette par des moyens multilatéraux et bilatéraux, et pour promouvoir l'investissement direct étranger qui permettrait de renforcer les capacités, de diversifier et de développer les marchés régionaux ainsi que de créer une réserve de ressources humaines hautement qualifiées. | UN | وفي ذلك الصدد، تدعم كازاخستان بشكل كامل جهود مجموعة الثماني والبلدان المانحة الأخرى للتخفيف من عبء الدين عبر الوسائل المتعددة والثنائية الأطراف، ولتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الذي من شأنه أن يتيح توسيع نطاق القدرات وتنويع الأسواق الإقليمية وتطويرها وبناء قاعدة من الموارد البشرية على درجة عالية من الكفاءة. |
La provenance des ressources du FMI pour l'allégement de la dette n'est pas précisée. | UN | ومصادر موارد صندوق النقد الدولي للتخفيف من عبء الدين ليست محددة. |