Les plans d'allégement de la dette actuellement en vigueur ne portent que sur une partie de l'endettement des PMA. | UN | ولا تغطي المخططات الراهنة للتخفيف من عبء الديون سوى جزء من ديون أقل البلدان نموا. |
Quelle que soit leur incidence positive sur le développement, les mesures d'allégement de la dette ne font pas partie de l'aide publique au développement. | UN | وبالرغم من الأثر الإيجابي للتخفيف من عبء الديون على التنمية، ينبغي ألا تعتبر جزءا من مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De nombreux pays à revenu faible ou intermédiaire ne bénéficient pas de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
Parallèlement, un effort similaire doit être déployé pour alléger le fardeau de la dette extérieure. | UN | 66 - وقال إنه يلزم بذل جهود مشابهة للتخفيف من عبء الديون. |
L'orateur a en troisième lieu soulevé la question de l'affectation de ressources entièrement nouvelles et additionnelles à l'allégement de la dette. | UN | ثالثا، أثار المتكلم مسألة رصد موارد جديدة وإضافية حقا للتخفيف من عبء الديون. |
Initiative d'allégement de la dette multilatérale | UN | المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون |
Les mesures actuelles d'allégement de la dette sont loin d'avoir été efficaces. | UN | وظلت التدابير الحالية للتخفيف من عبء الديون بعيدة عن الفعالية. |
Il importait de mettre en oeuvre des programmes généraux d'allégement de la dette pour résoudre durablement les problèmes d'endettement des PMA. | UN | ومن الضروري وضع برامج شاملة للتخفيف من عبء الديون تنفذ بهدف إيجاد حلول دائمة لمشاكل المديونية الخارجية ﻷقل البلدان نمواً. |
La Norvège entreprendra une stratégie globale d'allégement de la dette nationale. | UN | إن النرويج، من جانبها سوف تطرح استراتيجية شاملة للتخفيف من عبء الديون الوطنية. |
Cette stratégie formera la base de notre politique d'appui et de renforcement des mécanismes internationaux d'allégement de la dette. | UN | وسوف تكون تلك الاستراتيجية أساسا لسياستنا الرامية الى مساندة وتعزيز الخطط الدولية للتخفيف من عبء الديون. |
L'aide publique au développement s'est accrue en termes réels pendant la dernière décennie, mais une grande partie de cette augmentation reflète des opérations d'allégement de la dette exceptionnelles. | UN | وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية خلال العقد الماضي، غير أن قدرا كبيرا من ذلك الازدياد يتمثل في عمليات استثنائية للتخفيف من عبء الديون. |
La première partie du rapport analyse les initiatives récentes d'allégement de la dette et leur impact sur la réduction de la pauvreté et la réalisation de tous les droits de l'homme. | UN | ويحلل الجزء الأول من التقرير المبادرات الأخيرة للتخفيف من عبء الديون وأثرها على الحد من الفقر وإعمال جميع حقوق الإنسان. |
Il importait de remédier à cette situation en mettant au point de nouvelles initiatives d'allégement de la dette. | UN | ومن المهم معالجة هذه الحالة عن طريق وضع مبادرات جديدة للتخفيف من عبء الديون. |
Il convient également de mobiliser davantage de ressources : d'une part, en faisant respecter les engagements convenus en matière d'APD et, d'autre part, en concluant des accords flexibles d'allégement de la dette. | UN | كما أنه من المناسب تعبئة المزيد من الموارد: من جهة عن طريق العمل على احترام الالتزامات المتفق عليها بالنسبة لمسألة المساعدة اﻹنمائية، ومن خلال إبرام اتفاقات مرنة للتخفيف من عبء الديون من جهة أخرى. |
La délégation zambienne constate avec inquiétude que le dispositif traditionnel d'allégement de la dette ne suffit pas à aider les pays les moins avancés à échapper à la modification de l'échéancier. | UN | وذكر أن وفده قد لاحظ بقلق أن اﻵلية التقليدية للتخفيف من عبء الديون ليست كافية لمساعدة أقل البلدان نموا على الخروج من عملية إعادة الجدولة. |
Depuis 1986, le Brésil a adopté vis-à-vis des pays africains une politique d'allégement de la dette, qui contribue au succès d'initiatives telles que le NEPAD. | UN | ومنذ عام 1996، اعتمدت البرازيل سياسة للتخفيف من عبء الديون فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية تسهم في نجاح مبادرات مثل الشراكة الجديدة. |
Celle-ci prévoit des mesures concrètes pour alléger le fardeau de la dette et l'application de politiques économiques appropriées, l'adoption de telles mesures revêtant une importance cruciale pour la relance de la croissance et du développement. | UN | وهذه الاستراتيجية تتضمن تدابير ملموسة للتخفيف من عبء الديون وتدابير متعلقة بالسياسة الاقتصادية وهي تدابير ستكون لها أهميتها في تنشيط النمو والتنمية. |
Les pays donateurs doivent aller plus loin dans l'allégement de la dette extérieure des pays pauvres très endettés, mais aussi des autres pays en développement. | UN | وتحتاج البلدان المانحة إلى بذل المزيد من الجهد للتخفيف من عبء الديون الخارجية عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان النامية. |
Plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par le risque que l'Initiative de réduction de la dette multilatérale n'entraîne un détournement de ressources au profit de quelques pays seulement. | UN | وأعرب عدة متحدثين عن القلق إزاء إمكانية توجيه المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون المواردَ وجهة بضع بلدان مختارة. |
L'initiative d'allègement de la dette multilatérale a libéré des ressources essentielles pour l'investissement dans les services publics. | UN | وقد حررت المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون بعض الموارد الضرورية لكي تستثمر في الخدمات العامة. |
Faisons un réel effort en faveur de l'allègement de la dette. | UN | ولنعمل على بذل جهد حقيقي للتخفيف من عبء الديون. |