Les autorités portugaises n'ont pas recensé d'opérations suspectes impliquant des personnes visées par les mesures restrictives imposées à la République démocratique du Congo ni reçu d'informations concernant de telles opérations. | UN | ولم تقف السلطات البرتغالية على تقارير عن معاملات مشبوهة قام بها أشخاص خاضعون للتدابير التقييدية فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أنها لم تتلق مثل تلك التقارير. |
Parallèlement à sa publication, la décision prise par le Conseil des ministres d'adopter la résolution susmentionnée a été communiquée à tous les ministères et autorités compétentes de la République pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. | UN | وعلاوة على النشر، عُمِّم قرار مجلس الوزراء اعتماد القرار الآنف الذكر على جميع الوزارات والسلطات المختصة في الجمهورية بغية الإنفاذ الفوري للتدابير التقييدية التي ينص عليها. |
Toute demande d'autorisation d'exportation de matériels de guerre et assimilés, y compris à destination d'un pays faisant l'objet de mesures restrictives, est donc instruite dans ce cadre, afin de mettre pleinement en œuvre les mesures restrictives prévues notamment par l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. | UN | ويُدرس في هذا الإطار أي طلب للحصول على ترخيص لتصدير المعدات العسكرية والأعتدة ذات الصلة، بما في ذلك تصديرها إلى بلد يخضع لإجراءات تقييدية، بغية كفالة التنفيذ التام للتدابير التقييدية المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص. |
La violation des mesures restrictives imposées par les organisations internationales est sanctionnée par le Code pénal de la République d'Estonie. | UN | ويعاقب القانون الجنائي لجمهورية إستونيا على الانتهاكات المرتكبة للتدابير التقييدية التي تفرضها المنظمات الدولية. |
Le régime de libéralisation du commerce des services de la Communauté andine, qui repose sur l'établissement de listes négatives et a été adopté en 1998, a établi une obligation de gel et un inventaire des mesures restrictives que pouvaient maintenir les membres pendant la période transitoire précédant la libéralisation complète, prévue pour 2005. | UN | فبالنسبة لجماعة الآندِس، أنشأ نظام تحرير التجارة في الخدمات، الذي يتبع نهج القائمة السلبية والذي اعتُمد عام 1998، التزاماً بالوضع الراهن وقائمة جرد للتدابير التقييدية التي يمكن للأعضاء الإبقاء عليها خلال الفترة الانتقالية التي تسبق التحرير الكامل المنتظر إنجازه في عام 2005. |
Les discussions antérieures, au sein de cette instance, sur les approches globales et sur la solidarité internationale ont fait état de la complication que représente pour la protection des réfugiés l'adoption de mesures restrictives unilatérales, pour ne rien dire de leur effet destructeur. | UN | وقد تجلى في مناقشات سابقة دارت في هذا المحفل حول النُهُج الشاملة والتضامن الدولي، اﻷثر المعقد بل المدمّر للتدابير التقييدية التي يتخذها طرف واحد في صدد حماية اللاجئين. |
En ce qui concerne les droits des personnes prises en charge, la loi sociale prévoit les garanties relatives aux mesures restrictives appliquées dans des conditions impliquant un danger direct de la même manière que la loi sur la santé. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص الذين تتم العناية بهم، ينظم القانون الاجتماعي الضمانات للتدابير التقييدية المطبّقة في أوضاع تنطوي على أخطار (مباشرة) بنفس الطريقة التي ينظم بها قانون الصحة ذلك. |
Afin de favoriser l'application effective des sanctions et les échanges de données au niveau international, le Ministère des affaires étrangères s'est vu confier la tâche de gérer et de tenir à jour une base de données sur les sanctions et les personnes physiques et morales visées par les mesures restrictives. | UN | ولكفالة تطبيق الجزاءات بكفاءة وتبادل البيانات على الصعيد الدولي، ينص القانون على أن تتولى وزارة الخارجية والتكامل الأوروبي تعهد قاعدة بيانات بشأن الجزاءات والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين للتدابير التقييدية. |
En octobre 2012, l'OMC estimait que les mesures restrictives appliquées depuis le début de la crise, en 2008, couvraient environ 3 % du commerce mondial des marchandises. | UN | وقد أفادت تقديرات منظمة التجارة العالمية، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2012، بأن معدل التغطية التجارية للتدابير التقييدية المُنفذة منذ بداية الأزمة عام 2008 يصل إلى حوالي 3 في المائة من التجارة العالمية للبضائع. |
Cet article prévoit l'annulation de toute autorisation d'entrer ou de séjourner sur le territoire britannique préalablement accordée aux personnes visées par les mesures restrictives de l'ONU et de l'Union européenne, ainsi que l'interdiction d'entrer au Royaume-Uni pour les mêmes personnes. | UN | وتنص المادة 8-باء من قانون عام 1971 على إلغاء أي إذن قائم بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها لأي شخص خاضع للتدابير التقييدية للأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي، وعلى منع الشخص المعني من دخول المملكة المتحدة. |
La République de Hongrie a appliqué les mesures restrictives imposées à l'Iran par les résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité en se fondant sur les mesures adoptées par l'Union européenne et sur les mesures adoptées au plan national. | UN | ويستند تنفيذ جمهورية هنغاريا للتدابير التقييدية المفروضة ضد إيران بموجب قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) إلى التدابير المعتمدة من قبل الاتحاد الأوروبي وإلى التدابير الوطنية. |
L'Irlande applique les mesures restrictives imposées à l'Iran par les résolutions 1737 (2006), 1747 (2007) et 1803 (2008) du Conseil de sécurité en s'appuyant à la fois sur les mesures prises par l'Union européenne et sur les mesures prises à l'échelon national. | UN | يستند تنفيذ أيرلندا للتدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرارات مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008)، إلى تدابير اعتمدها الاتحاد الأوروبي وتدابير وطنية. |
Par ailleurs, les autorités autrichiennes compétentes appliquent les mesures législatives autrichiennes ci-après, pour mettre en œuvre les mesures restrictives imposées par la résolution 1874 (2009) du Conseil de sécurité à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée : | UN | 2 - إضافة إلى ذلك، ستطبق السلطات النمساوية المختصة التشريعات النمساوية عند تنفيذها للتدابير التقييدية التي يفرضها مجلس الأمن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في قراره 1874 (2009). |
La résolution 1874 (2009) du Conseil de sécurité a été approuvée par le Conseil des ministres de la République de Chypre le 29 juillet 2009 et communiquée à tous les ministères et autorités compétentes de la République pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. | UN | لقد اعتمد مجلس وزراء جمهورية قبرص في 29 تموز/يوليه 2009 قرار مجلس الأمن 1874 (2009) الذي عُمم على جميع الوزارات والسلطات المختصة في الجمهورية من أجل الإنفاذ الفوري للتدابير التقييدية المبينة فيه. |
Enfin, le Comité relève avec préoccupation l'absence fréquente d'enquête efficace et impartiale sur le recours excessif à des mesures restrictives dans les établissements de soins de santé mentale (art. 2, 11, 13 et 16). | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق لأنه لا تجرى في الغالب تحقيقات فعالة ومحايدة بشأن الاستخدام المفرط للتدابير التقييدية في مؤسسات الرعاية الصحية للأمراض العقلية (المواد 2 و11 و13 و16). |
d) De mener des enquêtes efficaces et impartiales sur tous les cas où le recours excessif à des mesures restrictives a entraîné une blessure ou le décès d'une personne internée; | UN | (د) إجراء تحقيقات فعالة ومحايدة بشأن الحوادث حين يؤدي الاستخدام المفرط للتدابير التقييدية إلى إصابة الأشخاص المعتقلين أو وفاتهم؛ |
Enfin, le Comité relève avec préoccupation l'absence fréquente d'enquête efficace et impartiale sur le recours excessif à des mesures restrictives dans les établissements de soins de santé mentale (art. 2, 11, 13 et 16). | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق لأنه لا تجرى في الغالب تحقيقات فعالة ومحايدة بشأن الاستخدام المفرط للتدابير التقييدية في مؤسسات الرعاية الصحية للأمراض العقلية (المواد 2 و11 و13 و16). |
d) De mener des enquêtes efficaces et impartiales sur tous les cas où le recours excessif à des mesures restrictives a entraîné une blessure ou le décès d'une personne internée; | UN | (د) إجراء تحقيقات فعالة ومحايدة بشأن الحوادث حين يؤدي الاستخدام المفرط للتدابير التقييدية إلى إصابة الأشخاص المعتقلين أو وفاتهم؛ |
Un engagement de libéralisation peut conduire à geler ou à annuler des mesures restrictives: cela est important dans la mesure où les ACR peuvent aller audelà de l'engagement pris, au titre de l'AGCS, d'assurer aux partenaires régionaux des conditions d'accès < < préférentiel > > aux marchés. | UN | وقد يتمخض الالتزام بالتحرير إما عن تجميد الوضع الراهن للتدابير التقييدية أو التراجع عنها. وترجع أهمية ذلك إلى أن اتفاقات التجارة الإقليمية يمكن أن تتجاوز التزام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق بإتاحة شروط " تفضيلية " للشركاء الإقليميين من أجل الوصول إلى الأسواق. |
:: Règlement d'exécution (UE) no 272/2011 du Conseil du 21 mars 2011 mettant en œuvre l'article 16, paragraphe 2, du règlement (UE) no 204/2011 inscrivant d'autres personnes et entités sur la liste des personnes et entités faisant l'objet de mesures restrictives qui figure à l'annexe III dudit règlement. | UN | :: اللائحة التنفيذية للمجلس 272/2011 الصادرة في 21 آذار/مارس 2011 وتقضي بتنفيذ المادة 16 (2) من اللائحة التنظيمية للمجلس 204/2011 وإدراج أشخاص وكيانات إضافية في قائمة الأشخاص والكيانات الخاضعة للتدابير التقييدية الواردة في المرفق الثالث لتلك اللائحة التنظيمية. |
Le Conseil a adopté plusieurs décisions (2011/156/PESC, 2011/175/PESC, 2011/236/PESC, 2011/300/PESC et 2011/345/PESC) et règlements d'application (233/2011, 272/2011, 288/2011, 360/2011, 502/2011 et 573/2011) aux fins de l'inscription de nouvelles personnes et entités sur la liste des personnes et entités soumises aux mesures restrictives autonomes de l'Union européenne. | UN | واتخذ المجلس عددا من قرارات التنفيذ (قرارات المجلس 2011/156/CFSP و 2011/175/CFSPو 2011/236/CFSPو 2011/300/CFSP و 2011/345/CFSP) واللوائح (لوائح المجلس 272/2011 و 288/2011 و 360/2011 و 502/2011 و 573/2011) بهدف إدراج أشخاص وكيانات آخرين في قائمة الأشخاص والكيانات الخاضعين للتدابير التقييدية المستقلة المفروضة من الاتحاد الأوروبي. |