Il recueillera des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil et exercera une surveillance à ce sujet. | UN | وسيقوم الفريق بجمع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد التنفيذ. |
Il recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil de sécurité et exercera une surveillance à ce sujet. | UN | وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها. |
Le Groupe considère qu'il s'agit là d'une violation flagrante des mesures imposées par le Conseil de sécurité, notamment le gel des avoirs. | UN | ويعتبر الفريق ذلك انتهاكاً صارخاً للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، لا سيما تجميد الأصول. |
Il s'informera sur ce que font les États pour appliquer les mesures décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها. |
Conformément aux mesures imposées par le Conseil de sécurité, la Banque centrale de Chypre a donné pour instruction à l'ensemble du secteur bancaire national de se conformer à toutes les dispositions de la résolution, en particulier ses paragraphes 7 et 10. | UN | ووفقا للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، أصدر المصرف المركزي في قبرص تعليمات إلى كامل قطاع المصارف في قبرص بالامتثال لجميع أحكام القرار المذكور، ولا سيما الفقرتين 7 و 10. |
a) L'Agence nationale de coordination des organes de renseignement a actualisé sa base de données relatives à la liste d'entités, de personnes et d'articles visés par les mesures imposées par le Conseil de sécurité au paragraphe 9 de sa résolution 1718 (2006), tel que modifié par la résolution 1874 (2009); | UN | (أ) استكملت وكالة تنسيق الاستخبارات الوطنية قاعدة بياناتها المتعلقة بقائمة الكيانات والأفراد والبضائع الخاضعة للتدابير التي فرضها مجلس الأمن بموجب الفقرة 9 من قراره 1718 (2006)، بصيغته المعدلة بقراره 1874 (2009)؛ |
Les deux parties ont réitéré que l’application rigoureuse des mesures imposées par le Conseil de sécurité contre l’UNITA constituait une condition indispensable du rétablissement de la paix en Angola. | UN | وكرر كلا الجانبين اﻹعراب عن أن التنفيذ الدقيق للتدابير التي فرضها مجلس اﻷمن ضد يونيتا تشكل شرطا أساسيا ﻹعادة السلام إلى أنغولا. |
Le Groupe d'experts considère qu'il s'agit là d'une violation flagrante des mesures imposées par le Conseil de sécurité, notamment le gel des avoirs. | UN | 310 - ويعتبر الفريق هذا الأمر انتهاكا صارخا للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، ولا سيما تجميد الأصول. |
Il recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil, exercera une surveillance et recommandera au Conseil les dispositions à prendre. | UN | وسيقوم فريق الرصد بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، ورصد ذلك التنفيذ، وسيقدم توصيات ينظر فيها المجلس بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل. |
Son rôle principal consiste à rassembler des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil de sécurité, d'exercer une surveillance et de faire des recommandations au Comité quant aux mesures à prendre. | UN | ويتمثل دوره الأساسي في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، ورصد التنفيذ وتقديم توصيات لتنظر فيها اللجنة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل. |
Les décrets précités réglementent la stricte application par les autorités ukrainiennes compétentes des mesures imposées par le Conseil de sécurité concernant la Côte d'Ivoire. | UN | وينظم هذان المرسومان التنفيذ الصارم من لدن السلطات الأوكرانية المختصة للتدابير التي فرضها مجلس الأمن فيما يتعلق بكوت ديفوار. |
Le Groupe recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil et surveillera leur mise en œuvre, mènera d'importants travaux sur le terrain et des enquêtes sur site concernant des violations présumées et formulera des recommandations à ce sujet. | UN | كما سيقوم الفريق بجمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد التنفيذ، كما سيضطلع بأعمال ميدانية واسعة وبتحقيقات ميدانية في التقارير المتعلقة بانتهاكات مزعومة ويقدم توصيات بشأنها. |
Le Groupe d'experts estime que toutes les opérations financières susmentionnées constituent des violations flagrantes des mesures imposées par le Conseil de sécurité, notamment le gel des avoirs. F. Simone Gbagbo | UN | 305 - ويعتبر الفريق أن جميع المعاملات المالية المذكورة أعلاه هي انتهاكات صارخة للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، لا سيما تجميد الأصول. |
Au cours de la période considérée, le Comité a été informé à six reprises de < < violations > > des mesures imposées par le Conseil de sécurité à la République islamique d'Iran. | UN | 15 - تلقت اللجنة خلال الفترة قيد الاستعراض ستة إخطارات بوقوع " انتهاكات " للتدابير التي فرضها مجلس الأمن فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية. |
23.6 Le rôle principal du Groupe d'experts concernant le Soudan est de collecter des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil de sécurité, de formuler des recommandations au Comité sur les mesures que le Conseil pourrait prendre ou envisager de prendre, et coordonner ses activités avec les opérations de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS). | UN | 23-6 ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع معلومات عن مدى تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن وفي تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي يمكن للمجلس النظر في اتخاذها في المستقبل وفي تنسيق أنشطته مع العمليات التي تضطلع بها حاليا بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Le rôle principal du Groupe de contrôle consiste à réunir des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil de sécurité et à surveiller ces informations et à formuler des recommandations sur les mesures à prendre, pour examen par le Conseil de sécurité. | UN | 108 - ويتمثل الدور الرئيسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول الأعضاء للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لينظرها مجلس الأمن. |
Il s'informera sur ce que font les États pour appliquer les mesures décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها. |
La République populaire démocratique de Corée continue de critiquer verbalement les mesures décidées par le Conseil de sécurité mais les autres participants affichent maintenant un optimisme prudent quant à une reprise prochaine des pourparlers à six. | UN | 120 - وعلى الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تواصل رفضها شفويا للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، فإن المشاركين الآخرين يعبرون حاليا عن تفاؤل مشوب بالحذر بأن هذه المحادثات قد تستأنف قريبا. |
Conformément aux mesures imposées par le Conseil de sécurité, la Banque centrale de Chypre a donné pour instruction à l'ensemble du secteur bancaire national de se conformer à toutes les dispositions de la résolution 1929 (2010), en particulier ses paragraphes 11, 12, 19, 21, 23 et 24. | UN | ووفقا للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، أوعز مصرف قبرص المركزي إلى كامل القطاع المصرفي القبرصي بالامتثال لجميع أحكام القرار 1929 (2010)، ولا سيما الفقرات 11 و 12 و 19 و 21 و 23 و 24 منه. |
En outre, le Comité a estimé que la liste des articles, matières, biens et technologies liés aux programmes de missiles balistiques figurant en annexe au précédent rapport du Comité (S/2014/253) annulait et remplaçait la liste précédente (voir S/2012/947) et que les articles visés seraient soumis aux mesures imposées par le Conseil de sécurité aux paragraphes 8 a), b) et c) de la résolution 1718 (2006). | UN | 27 - وإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة أن قائمة الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا المتصلة ببرامج الصواريخ البالستية الواردة في مرفق تقرير السابق للجنة (S/2014/253) تجبُّ القائمة السابقة (انظر S/20142/947) وتخضع للتدابير التي فرضها مجلس الأمن في الفقرات 8 (أ) و (ب) و (ج) من القرار 1718 (2006). |
Dans une lettre datée du 23 juillet 2010, un État Membre a demandé au Comité d'indiquer si certains matériels pouvaient être considérés comme étant visés par les mesures imposées par le Conseil de sécurité au paragraphe 8 de sa résolution 1718 (2006) et au paragraphe 9 de sa résolution 1874 (2009). | UN | 23 - في رسالة مؤرخة 23 تموز/يوليه 2010 موجَّهة من إحدى الدول الأعضاء، طُلِب من اللجنة توضيح ما إذا كانت معدات معينة يمكن أن تُعتبر خاضعة للتدابير التي فرضها مجلس الأمن في الفقرة 8 من قراره 1718 (2006) والفقرة 9 من قراره 1874 (2009). |