ويكيبيديا

    "للتدابير العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures concrètes
        
    • des mesures pratiques
        
    • les mesures pratiques
        
    • de mesures pratiques
        
    Les deux délégations se sont déclarées satisfaites des mesures concrètes que leurs gouvernements respectifs appliquaient pour prévenir le braconnage. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما للتدابير العملية التي تطبّقها حكومتاهما لمنع الصيد غير المشروع.
    Néanmoins, quand il s'agit d'adopter des mesures concrètes en vue de cette réforme, les vues des États Membres continuent de diverger. UN بيد أنه بالنسبة للتدابير العملية لﻹصلاح، لم تتوصل الدول اﻷعضاء حتى اﻵن إلى تلاق في اﻷراء.
    Cadre pour la mise en oeuvre effective de mesures concrètes de désarmement UN إطار التنفيذ الفعال للتدابير العملية في مجال نزع السلاح
    Il a été dit que la préférence devrait être donnée à des mesures pratiques à court terme qui n'exigeaient pas de mesures juridiques. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    Cette conférence a permis d'examiner l'état actuel des mesures pratiques visant à combattre l'intolérance et la discrimination. UN وأتاح هذا المؤتمر دراسة الوضع الراهن للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز.
    Le Représentant spécial par intérim a tenu des discussions approfondies avec les parties qui ont l’une et l’autre réaffirmé leur volonté de reprendre sans tarder l’opération d’identification en appliquant les mesures pratiques convenues au cours de la quatrième série de pourparlers directs. UN وأجرى الممثل الخاص بالنيابة مناقشات على نطاق واسع مع الطرفين، اللذين أعادا كلاهما تأكيد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة والتصرف وفقا للتدابير العملية المتفق عليها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة.
    Pour parvenir à un monde sans armes nucléaires, il convient de prendre successivement un ensemble de mesures pratiques et efficaces. UN وما هو ضروري بالأحرى لتحقيق هدف إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية هو التراكم المستمر للتدابير العملية والفعالة.
    Quarante projets de démonstration et projets internationaux s'inscrivant dans le cadre de la Décennie ont été sélectionnés comme exemples de mesures concrètes de prévention des catastrophes prises dans différents domaines et différents pays. UN واختير ٤٠ مشروعا من مشاريع البيان العملي ومشاريع العقد الدولي لتوفير أمثلة إيجابية للتدابير العملية للحد من الكوارث التي تطبق في ميادين متنوعة وبلدان مختلفة.
    II. DOMAINES CRITIQUES DANS LESQUELS DES mesures concrètes DE DÉSARMEMENT PEUVENT AVOIR UN IMPACT IMMÉDIAT UN ثانيا - مجالات المشاكــل التــي يمكــن أن يكون فيها للتدابير العملية لنزع السلاح آثار مباشرة
    Le Centre d'enseignement international de Minsk qui forme les experts à la lutte contre les migrations illégales et la traite des êtres humains est une des mesures concrètes prises à cet égard par les États membres de la CEI. UN ويوفر مركز التدريس الدولي في مينسك، الذي يُدرب الخبراء على مكافحة الهجرة غير القانونية والاتجار بالأشخاص، أساسا للتدابير العملية التي تتخذها الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    L'atelier a atteint son principal objectif qui était de familiariser les participants avec les mesures concrètes à adopter pour prévenir l'activité terroriste. UN ونجحت حلقة العمل في تحقيق هدفها الأساسي المتمثل في تمكين المشتركين من اكتساب فهم أفضل للتدابير العملية التي يلزم اتخاذها لمنع النشاط الإرهابي.
    Le Traité de Moscou est encourageant et constitue une mesure concrète concertée de nature à réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, ainsi que cela est prévu dans les 13 mesures concrètes exposées dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وتشكل معاهدة موسكو تطورا يجب الترحيب به ومثالا للتدابير العملية المتفق عليها لتخفيض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية كما دُعي إلى ذلك في الخطوة 13.
    Le Traité de Moscou est encourageant et constitue une mesure concrète concertée de nature à réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, ainsi que cela est prévu dans les 13 mesures concrètes exposées dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وتشكل معاهدة موسكو تطورا يجب الترحيب به ومثالا للتدابير العملية المتفق عليها لتخفيض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية كما دُعي إلى ذلك في الخطوة 13.
    Il a notamment élaboré un Manuel des mesures pratiques contre la corruption et un projet de code de déontologie de la fonction publique. UN وقد أعد، بوجه خاص، " دليلا للتدابير العملية لمكافحة الفساد " ومشروع مدونة قواعد سلوك دولية لموظفي القطاع العام.
    Cette conférence, qui a regroupé les délégations des États participants de l'OSCE et des organisations non gouvernementales, a permis d'examiner l'état actuel des mesures pratiques visant à combattre l'intolérance et la discrimination. UN وأتاح هذا المؤتمر، الذي جمع وفود الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات غير حكومية، دراسة الوضع الحالي للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز.
    En 2009 également, l'UNODC a publié le " Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif à la traite des personnes " , qui contient des mesures pratiques pouvant être adoptées pour remédier aux problèmes couramment rencontrés lors de l'application du Protocole. UN وفي عام 2009 أيضا، نشر المكتب " إطار العمل الدولي من أجل تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص " ، الذي يتضمن عرضا للتدابير العملية التي يمكن اتخاذها لمواجهة التحديات الشائعة في تنفيذ البروتوكول.
    Certains principes généraux doivent définir le cadre d'ensemble des mesures pratiques et des options politiques à développer par la Commission du développement durable lors de sa treizième session. UN 2- ينبغي أن تكون هناك بعض المبادئ العامة التي تحدد الإطار العام للتدابير العملية والخيارات الخاصة بالسياسات التي يتوجب على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة تقديمها في دورتها الثالثة عشرة.
    46. La Chine a salué les mesures pratiques prises pour mettre en œuvre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 46- وأعربت الصين عن تقديرها للتدابير العملية التي اتخذت لتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    65. L'une des conclusions de la Conférence de Yokohama est qu'une ferme volonté politique s'impose si l'on souhaite que les mesures pratiques et techniques de prévention des catastrophes puissent s'insérer dans une communauté d'intérêts plus vaste. UN ٦٥ - وتؤكد حصيلة مؤتمر يوكوهاما الحاجة إلى الالتزام السياسي الشديد، إن كان القصد هو الدمج الفعال للتدابير العملية والتقنية في مجموعة مصالح أكبر حجما للحد من الكوارث.
    18. Les amendements à la loi régissant les infractions sexuelles avaient pour but de renforcer la protection matérielle et juridique des victimes et de compléter sur le plan légal les mesures pratiques prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence faite aux femmes et aux enfants et contre la violence familiale. UN 18- وسعت التعديلات التي أدخلت على القانون الذي يحكم الجرائم الجنائية الجنسية إلى توسيع الحماية المادية والقانونية للضحايا والتكملة القانونية للتدابير العملية التي تتخذها الحكومة لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل، وكذا العنف المنزلي.
    Ce document fera valoir les meilleures pratiques et incitera à la collaboration entre organismes, par la présentation d’un programme de mesures pratiques pour cela. UN وستبرز الوثيقة الممارسات الجيدة وتروج لقضية العمل المشترك بين الوكالات وترسم برنامجا للتدابير العملية لبلوغ هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد