ويكيبيديا

    "للتركيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se concentrer
        
    • concentration
        
    • mettre l'accent
        
    • l'accent mis
        
    • intervention
        
    • l'importance accordée
        
    • se pencher
        
    • chargé
        
    • réfléchir
        
    • prioritaires
        
    • attention
        
    • afin
        
    • cibler
        
    • consacrer
        
    • s'attacher
        
    Il serait essentiel à cette occasion de se concentrer sur les domaines prioritaires de la CNUCED. UN ومن المهم للغاية اغتنام تلك الفرصة للتركيز على المجالات ذات الأولوية لدى الأونكتاد.
    Il est temps à présent de se concentrer sur le fils prodigue Marcel et son petit nid de vampires en face de la rivière. Open Subtitles وجعلهم بلدي. لقد حان الوقت الآن للتركيز على الابن الضال مارسيل وله عش صغير من مصاصي الدماء عبر النهر.
    On observe une concentration analogue, orientée vers l'exportation de produits de base, dans de nombreux pays de la CEI. UN ويلاحظ وجود عملية مشابهة للتركيز على صادرات السلع الأساسية في العديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة.
    Il a également été souligné, dans quelques communications, qu'il fallait mettre l'accent sur l'égalité et la non-discrimination et qu'une attention insuffisante était portée aux groupes de population vulnérables. UN وأشارت بضعة مساهمات إلى الحاجة للتركيز على المساواة وعدم التمييز، وإلى نقص التركيز على المجموعات المستضعفة.
    En particulier, les orateurs ont apprécié l'accent mis sur l'assistance technique dans les rapports thématiques. UN وأعرب المتكلمون، على وجه الخصوص، عن تقديرهم للتركيز على المساعدة التقنية في التقريرين المواضيعيين.
    Il y a eu une tendance à se concentrer sur des produits immédiats plutôt que sur des effets à plus long terme. UN وهناك اتجاه للتركيز على النواتج الفورية لا على الآثار الأطول أجلا.
    iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; UN `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري والمواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛
    se concentrer sur ces forces peut constituer un bon point de départ pour des programmes efficaces. UN ويمكن للتركيز على مواطن القوة تلك أن يشكل أساسا لوضع برامج فعالة.
    C'était la condition nécessaire avant de pouvoir se concentrer également sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et c'est ainsi que nous sommes parvenus à certains résultats. UN وكان هذا شرطاً مسبقاً للتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً، وبذلك حققنا نتائج محددة.
    Il s'agit là d'un texte controversé qui entend se concentrer sur un seul aspect du contexte de sécurité régionale, c'est-à-dire Israël. UN وهذا نص خلافي لا يسعى للتركيز إلا على جانب واحد للسياق الأمني الإقليمي وهو تحديدا إسرائيل.
    L'article 11 de l'ordonnance pose deux conditions au contrôle de tout projet de concentration ou de la concentration elle—même. UN تضع المادة ١١ من القانون شرطين للرقابة على أي مشروع للتركيز أو على التركيز نفسه.
    Les dispositions et l'attitude générale concernant les opérations de concentration ont également changé. UN وغير هذا التعديل أيضاً الترتيبات القانونية والفلسفة العامة للتركيز.
    Des présentations par affiches ont donné l'occasion de mettre l'accent sur des problèmes et des travaux spécifiques dans le domaine des sciences spatiales fondamentales. UN وأتاحت الجلسات المخصصة للملصقات الايضاحية الفرصة للتركيز على مشاكل ومشاريع محددة في علوم الفضاء الأساسية.
    l'accent mis sur les cibles quantitatives ne doit en aucun cas détourner l'attention des aspects qualitatifs du développement. UN 24 - ولا ينبغي للتركيز على الغايات الكميَّة أن ينتقص في أي وقت من هذه الجوانب النوعية للتنمية.
    J'ai commencé mon intervention en encourageant les actions concertées de la communauté internationale à se concentrer sur les problèmes actuels et les perspectives du siècle prochain. UN لقد بدأت كلمتي بتشجيع العمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي للتركيز على المشاكل الراهنة وعلى آفاق القرن القادم.
    Ces dernières années, du fait de l'importance accordée à la rentabilité de l'action gouvernementale, un concept restreint, voire unidimensionnel, d'efficacité gouvernementale ou publique a été proposé. UN فخلال السنوات الأخيرة، نتيجة للتركيز على أداء الحكومات في مجال الفعالية من حيث التكلفة، تم التقدم بمفهوم محدود بل وانفرادي لفعالية الحكومة أو المؤسسات العامة.
    Nous nous félicitons que les participants au Processus de Kimberley entendent se pencher tout particulièrement sur la question de son évolution. UN ونرحب باستعداد أعضاء عملية كيمبرلي للتركيز على تطوير النظام.
    Bien que des ressources plus importantes soient encore nécessaires, on a constitué un petit service spécialisé chargé de localiser les actifs. UN ورغم الحاجة إلى مزيد من الموارد، فقد أنشئت وحدة متخصصة صغيرة للتركيز على تعقب الأرصدة.
    Le moment est venu de réfléchir à des solutions pratiques, et non plus de poursuivre des buts non réalistes; il s'agit de dégager un consensus, non pas de le bloquer. UN لقد حان الوقت للتركيز على تعزيز الحلول العملية، وعدم توخي أهداف غير واقعية؛ وبناء توافق الآراء وعدم اعتراضه.
    Il est clair que les actions sur le terrain doivent bénéficier d'une attention particulière; UN ومن الواضح أن العمل الميداني لا بد وأن يكون مجالا للتركيز بصفة خاصة؛
    Il a sélectionné la question de la criminalité organisée en Afrique afin d'appuyer les efforts que déploie actuellement l'UNODC dans cette région; le livre a été publié par le Conseil; UN واختار المعهد موضوع الجريمة الدولية المنظَّمة في أفريقيا من أجل دعم الجهود التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للتركيز على هذه المنطقة. وتولى المجلس نشر الكتاب؛
    41. Les efforts que fait le PNUD pour mieux cibler et améliorer son action dans les situations de crise et d'après-conflit ont été marqués par un regain de vigueur en 2000. UN 41 - بذلت جهود للتركيز على أعمال البرنامج الإنمائي في بيئات الأزمات وما بعد الصراع وتحسينها بنشاط متجدد في عام 2000.
    Ces affaires ont été classées pendant le troisième trimestre et les enquêteurs ont alors pu se consacrer à d'autres travaux. UN وقد تم إنجاز هذه القضايا خلال الربع الثالث، فتفرغ المحققون بذلك للتركيز على أعمال أخرى.
    Il est temps de s'attacher à mettre en oeuvre les objectifs concrets que sont l'élimination de la pauvreté et l'accélération du développement. UN ولقد حان الوقت للتركيز على تنفيذ الهدفين الهامين المتمثلين في القضاء على الفقر والإسراع في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد