ويكيبيديا

    "للتسبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour causer
        
    • pour provoquer
        
    • de causer
        
    • entraîner
        
    • de lui causer
        
    • causer la
        
    • avoir causé
        
    Notre démarche cherche à protéger contre l'usage abusif de la science en vue d'acquérir ou d'utiliser des agents biologiques pour causer des préjudices. UN ويسعى نهجنا إلى توفير الحماية ضد سوء استخدام العلوم في تطوير أو استخدام عوامل بايولوجيةبيولوجية للتسبب في الأذى.
    Les moyens, projectiles, matériels et méthodes de guerre ne doivent jamais être conçus pour causer des souffrances ou des blessures que ne justifie pas la nécessité militaire. UN ولا ينبغي قط تصميم الوسائل أو المقذوفات أو غيرها من معدات القتال وأساليبه للتسبب في معاناة أو إصابات لا تقتضيها الضرورة العسكرية.
    , l’article 28, paragraphe 2, s’applique à la notion précise de contrainte exercée délibérément pour provoquer la violation d’une obligation d’un État envers un autre État. UN ، تتعلق بمفهوم محدد للقسر الذي يمارس عمدا للتسبب في انتهاك التزام دولة مع دولة أخرى.
    Des matières analogues utilisées pour provoquer des épidémies pourraient faire autant de ravages, sinon plus, qu'une explosion nucléaire. UN واستخدام عوامل مماثلة للتسبب في تفشي متعمد للأمراض المعدية قد يثبت أنه مهلك مثل تفجير نووي، إذا لم يكن أكثر منه.
    C'est une bonne façon de causer la mort d'innocents. Open Subtitles إنها طريقة رائعة للتسبب بقتل حفنة من الأبرياء
    i) D'utiliser des matières nucléaires pour entraîner la mort ou des blessures graves ou des dégâts matériels importants, ou UN ' 1` باستعمال مواد نووية للتسبب في وفاة أي شخص أو إلحاق إصابة خطيرة به أو إنزال أضرار جسيمة بالممتلكات؛
    " Si un Etat a des raisons de croire qu'une activité sous la juridiction ou le contrôle d'un autre Etat lui cause un dommage appréciable, ou crée un risque appréciable de lui causer un tel dommage, il peut demander à cet Etat d'appliquer les dispositions de l'article 15. UN " اذا كان لدى دولة ما أسباب تدعوها الى الاعتقاد أن نشاطا يجري تحت ولاية أو سيطرة دولة أخرى يسبب لها ضررا كبيرا أو ينطوي على خطر كبير للتسبب في وقوع ضرر يمكنها أن تطلب من تلك الدولة الامتثال لنص المادة ١٥.
    Mais les tirs étaient suffisant pour causer le crash et tuer une femme innocente. Open Subtitles وأخفقتى فى أصابته ولكن الرصاصات التى أطلقتيها كانت كافيه للتسبب فى حادث وقتل أمرأه بريئه
    Il considère un changement de conseil. Maintenant, je veux savoir ce que tu as fait ou plutôt ce que tu n'as pas fait pour causer ça. Open Subtitles و أريد أن أعرف ماذا فعلت أو ما لم تقم به للتسبب بهذا
    Le rayon de braquage-- c'est assez petit pour causer le fracturant J'ai vu. Open Subtitles زاوية الإنعطاف صغيرة بما يكفي للتسبب بالكسور التي رأيناها.
    Les facteurs facilitateurs ne sont pas suffisants en eux-mêmes pour causer des conflits, mais exacerbent les causes profondes ou contribuent à instaurer un environnement qui facilite le conflit armé. UN وعوامل التمكين ليست كافية في حد ذاتها للتسبب في نشوء الصراعات ولكنها تزيد من تأثير الأسباب المتأصلة أو تُسهم في إيجاد بيئة تُسهِّل نشوب الصراع المسلح.
    Vous devriez vous arrêter vous même pour causer des tumeurs au cerveau des gens Open Subtitles أعتقل نفسك للتسبب بأورام دماغية للشعب
    Il vise à indiquer qu'un État n'a pas le droit d'utiliser des moyens ou techniques déguisés ou détournés pour provoquer le même résultat qu'en adoptant une décision d'expulsion. UN ويتمثل الغرض منها في الإشارة إلى أن الدولة ليس لها حق اللجوء إلى وسائل أو آليات مقنَّعة أو ملتوية، للتسبب في النتيجة ذاتها التي يمكن أن تحصل عليها عن طريق اتخاذ قرار رسمي بالطرد.
    Mais la façon dont ces armes sont mises au point, testées, échangées et finalement utilisées pour provoquer la mort et la souffrance est pourtant susceptible d'influer profondément sur la paix et la sécurité internationales. UN ولكن كيفية تطوير تلك الأسلحة واختبارها والمتاجرة فيها، وأخيراً استعمالها للتسبب في الموت والمعاناة يمكن أن يكون لها بالفعل آثار كبيرة على السلم والأمن الدوليين.
    ii) Une munition ou un dispositif spécialement conçu pour provoquer la mort... UN ' 2` الذخائر أو الأجهزة المصممة خصيصا للتسبب في الوفاة ...
    L'idée que le risque couru aux fins du projet d'articles se situait dans un éventail particulier de probabilités, allant d'une forte probabilité à une faible probabilité de causer un dommage significatif, avait été rendue de manière plus explicite. UN وزاد توضيح الخطر المقصود في مشاريع المواد لبيان أنه يعني نوعاً محدداً من الخطر يتراوح بين الاحتمال الكبير والاحتمال الضعيف للتسبب في ضرر جسيم.
    Notre région croit en l'amour entre voisins, et toute tentative de causer de la douleur ou d'infliger des conditions difficiles à l'un d'entre nous a pour résultat de nous affecter tous. UN ومنطقتنا تؤمن بمحبة الجار لجــاره، لذا فإن أية محاولة للتسبب في اﻷلم والصعوبات التي لا مبرر لها ﻷي منا تؤثر علينا جميعا.
    Lorsque la police est arrivée, elle a demandé aux trois hommes de quitter l'ambassade, ce qu'ils ont fait immédiatement, assurant qu'ils n'avaient pas eu l'intention de causer des troubles et qu'ils étaient seulement venus pour demander un rendez-vous. UN ولدى وصول أفراد الشرطة طلبوا إليهم مغادرة السفارة، وهو ما قاموا به على الفور بعد أن أكدوا للشرطة عدم وجود أية نية لديهم للتسبب في أية مشاكل وأنهم إنما أتوا لطلب موعد.
    Les estimations et hypothèses qui comportent un risque important d'entraîner un ajustement significatif de la valeur comptable des actifs et des passifs sont indiquées ci-après. UN وفيما يلي بيان للتقديرات والافتراضات التي تنطوي على خطر كبير للتسبب في إدخال تعديل مادي على القيمة الدفترية للأصول والخصوم.
    Les estimations et hypothèses qui comportent un risque important d'entraîner un ajustement significatif de la valeur comptable des actifs et des passifs sont indiquées ci-après. UN وفيما يلي بيان للتقديرات والافتراضات التي تنطوي على خطر كبير للتسبب في إدخال تعديل مادي على القيمة الدفترية للأصول والخصوم.
    Même si un Etat n'a pas reçu notification d'une activité se déroulant sous sa juridiction ou son contrôle, tout autre Etat qui aurait des raisons de croire que cette activité lui cause un dommage appréciable, ou crée un risque appréciable de lui causer un tel dommage, pourra demander qu'il soit procédé à la consultation prévue à l'article précédent. UN " اذا كان لدى أي دولة أخرى، لم تتلق إخطارا بنشاط يجري تحت ولاية أو سيطرة دولة ما، أسباب تدعوها الى الاعتقاد أن هذا النشاط يسبب لها ضررا كبيرا أو أوجد خطرا كبيرا للتسبب في وقوع هذا الضرر، فإنه يمكنها أن تطلب الرجوع الى المادة السابقة.
    Juste que ... je suis désolée de t'avoir causé ces problèmes avec le patinage. Open Subtitles فقط ذلك أنا آسفة للتسبب لكِ بالمشاكل بسبب التزلج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد