Il a aussi souligné le fait que les traditions religieuses faisaient partie de l'identité des peuples et que, pour cette raison, la diffamation des religions pouvait provoquer des violences et des conflits. | UN | كما أكد أن التقاليد الدينية جزء من هويات الشعوب، ومن ثم يمكن للتشهير بالدين أن يتسبب في العنف والنزاعات. |
La diffamation peut avoir un effet très dommageable sur la situation d'un défenseur des droits de l'homme qui vit dans une petite communauté et peut aussi menacer ultérieurement sa sécurité. | UN | وقد تكون للتشهير عواقب وخيمة على المدافع عن حقوق الإنسان الذي يعيش ضمن مجتمع محلي، وقد تتأثر بذلك أيضاً سلامته. |
Alicia, désolé de te déranger, mais il me faut tout sur l'affaire de diffamation de Duke Rosco. | Open Subtitles | أليشيا ،آسف لفعل ذالك لكي ولكني اريد اي شي تملكينه على قضيه ديوك روسكو للتشهير كم من الوقت لتحصلي بسرعة على خط ارضي |
Les faits ont été déformés dans le seul but de diffamer la situation des défenseurs des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | وذكر أنه تم تشويه الحقائق للتشهير بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
S'il y avait eu une quelconque discrimination, les observateurs vous en auraient informé et le Rapporteur spécial n'aurait pas manqué de mettre à profit le moindre incident à cet égard pour dénoncer le Gouvernement iraquien. | UN | ولو كان حقيقة هناك أي تمييز لما تردد ملاحظو اﻷمم المتحدة في إبلاغ سيادتكم، ولما كان المقرر الخاص تردد في اقتباس أية ملاحظة سلبية في هذا اﻷمر واستغلالها للتشهير بحكومة العراق واﻹساءة إليها. |
Il ajoute que les allégations concernant certains juges de ce tribunal sont diffamatoires et constituent un abus du droit de présenter une communication. | UN | وتذكر أن الادعاءات المتصلة ببعض القضاة في محكمة بلوك هي للتشهير وتعد إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات. |
Aussi, toute en nous félicitant de la décision du Comité, nous rejetons catégoriquement les déclarations de certains membres qui préfèrent perpétuer une campagne stérile de diffamation et de propagande. | UN | ولذلك، ففي حين أننا نرحب بقرار اللجنة، فإننا نرفض رفضا باتا بيانات بعض الأعضاء الذين يفضلون إدامة حملة عقيمة للتشهير والدعاية. |
84. Le Rapporteur spécial encourage l'élaboration d'un projet de loi sur la diffamation. | UN | 84- ويشجع المقرر الخاص إعداد مشروع قانون جديد للتشهير. |
Il estime que le fardeau de la preuve dans tous ses éléments doit retomber sur ceux qui déclarent avoir été victimes de diffamation plutôt que sur le défendeur et que lorsque la réalité du fait est en question, il doit retomber sur le plaignant. | UN | ومن رأيه أن عبء إثبات كافة العناصر ينبغي أن يقع على أولئك الذين يزعمون أنهم تعرضوا للتشهير بدلا من أن يقع على المدعى عليه، وحيثما تكون الحقيقة مثاراً للجدل فإن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على المدعي. |
28. En réponse à une autre question posée par Mme Medina Quiroga, l'intervenante indique que l'ordre juridique slovaque ne distingue pas entre les personnes victimes de diffamation. | UN | ٨٢- وقال مجيبا عن سؤال آخر من أسئلتها إن النظام القانوني في الجمهورية السلوفاكية لا يجعل فروقا بين من يتعرضون للتشهير. |
c) Condamner toute tentative de diffamation ou de négation des faits. | UN | (ج) إدانة أي محاولات للتشهير أو إنكار هذه الأحداث. |
Nous avons été nombreux à condamner avec véhémence la diffamation des religions, mais nous continuons d'assister à des actions délétères contre certaines religions et leurs livres sacrés, leurs convictions et leurs adeptes. | UN | ولقد أعرب الكثيرون منا عن إدانتهم الحازمة للتشهير بالأديان، لكن لا نزال نشهد حالات من الأفعال المشينة ضد أديان معينة وكتبها المقدسة ومعتقداتها وأتباعها. |
2.5 La deuxième série de faits concerne la diffamation dont l'auteur aurait fait l'objet quand il était chef du Bureau du travail de Sokolov. | UN | 2-5 وتتعلق المجموعة الثانية من الأحداث بإدعاء صاحب البلاغ تعرضه للتشهير عندما كان يشغل منصب رئيس مكتب العمل في سوكولوف. |
45. La diffamation consiste à tenir intentionnellement des propos fallacieux qui portent atteinte à la réputation d'un tiers, dès lors que l'on agit sans le consentement de la personne visée. | UN | 45- والتشهير عبارة عن بلاغ كاذب متعمد يجرح سمعة شخصٍ آخر، أي البلاغ المقدم دون موافقة الشخص المدّعي تعرضه للتشهير. |
Le Gouvernement devrait dépénaliser la diffamation et la supprimer du Code pénal, étant donné que l'interdiction de la diffamation est prévue dans le Code civil. | UN | وينبغي أن تحذف الحكومة التشهير من بين المخالفات الجنائية الواردة في القانون الجنائي، بالنظر إلى الحظر الحالي للتشهير في القانون المدني. |
Votre preuve ? Il est évident que leur soi-disant preuve ira plus loin dans la diffamation de mon client. | Open Subtitles | هذا عمل واضح و مثير لتقديم ما يدعونه بـ"دليلهم الخاصّ" كطريقة أخرى للتشهير بموكّلي! |
67. L'action publique est généralement déclenchée par le procureur. Dans quelques cas seulement, tels que les affaires de diffamation, c'est le dépôt d'une plainte qui déclenche cette action. | UN | ٧٦- النيابة العامة هي الجهة المسؤولة عن رفع الدعوى عند ارتكاب جريمة ما، باستثناء بعض الجرائم الخاصة، مثل التشهير، إذ على من يتعرض للتشهير أن يتولى بنفسه رفع الدعوى. |
13. En ce qui concerne la recommandation du Comité concernant les poursuites pénales pour diffamation, il est à noter qu'un groupe de travail réunissant des juges, des avocats et d'éminents juristes a été mis en place pour examiner les moyens d'améliorer la législation dans ce domaine. | UN | 13- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن الملاحقة الجنائية للتشهير يلاحظ إنشاء فريق عامل يضم قضاة ومحامين ورجال قانون بارزين لفحص وسائل تحسين التشريع في هذا المجال. |
Premièrement, la République populaire démocratique de Corée sera contrainte de revoir la mise en œuvre de l'accord signé, tant que l'on portera insidieusement atteinte à la dignité du dirigeant suprême et que l'on persistera à calomnier et à diffamer, sans motif valable, son système social. | UN | أولا، ستضطر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه ما دامت كرامة قيادتها العليا تُهان وما دام نظامُها الاجتماعي يتعرض باستمرار ودونما أساس للتشهير والذم. |
Ses rapports n'ont pas pour objet la dénonciation publique car cette pratique repose sur l'idée erronée que l'accusateur n'a rien à se reprocher et qu'il dispose de l'autorité morale pour dénoncer l'autre partie. | UN | وقال إن تقاريره لم تهدف إلى التشهير والتجريح لأن تلك الممارسة تقوم على مغالطة مفادها أن الجهة التي تشهر بالآخرين ليس لديها ما تخجل منه وأن لديها السلطة المعنوية للتشهير بالآخرين. |
L'État partie affirme que ces allégations sont diffamatoires et calomnieuses, l'auteur n'ayant présenté aucun élément de preuve émanant des voisins et des amis. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات للتشهير وإلهاب المشاعر فقط حيث لم يقدم صاحب البلاغ أي إفادات خطية من الجيران أو الأصدقاء لتأييد هذه الادعاءات. |
96. Les enfants qui commettent des infractions ont souvent mauvaise presse, ce qui favorise les stéréotypes discriminatoires et renforce la stigmatisation de ces enfants, et souvent, des enfants en général. | UN | 96- كثيراً ما يتعرض الأطفال الجناة للتشهير في وسائط الإعلام، مما يساهم في تنميط هؤلاء الأطفال والأطفال عموماً على نحو سلبي وتمييزي. |