ويكيبيديا

    "للتصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réconciliation
        
    • conciliation
        
    • médiation
        
    • réconcilier
        
    • faire la
        
    • réconciliés
        
    • for Reconciliation
        
    Le respect des droits de l'homme sera l'un des principaux éléments d'une réconciliation pacifique. UN وسيكون احترام حقوق اﻹنسان أحد اﻷعمدة الرئيسية للتصالح السلمي.
    Bien que non contraignant, ce texte constituait néanmoins une base de réconciliation entre les peuples autochtones et les États. UN ورغم أن الإعلان غير ملزم، فإنه يتيح أساساً للتصالح بين الشعوب الأصلية والدول.
    Nous saluons en lui le champion de le réconciliation et formons des voeux pour qu'au long de la période de transition, il guide l'Afrique du Sud vers un avenir pacifique, démocratique et prospère. UN وإننا نعرب عن تقديرنا للدور الذي قام به كداعية عظيم للتصالح ونتمنى له النجاح في قيادة جنوب افريقيا خلال الفترة الانتقالية نحو مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر.
    Dans le même temps, son gouvernement entame des pourparlers de conciliation avec le Pakistan sur les différends entre les deux pays. UN وفي غضون ذلك، شرعت حكومته في إجراء مناقشات للتصالح مع باكتسان بشأن الخلافات التي فرَّقت بين البلدين.
    Par ailleurs - et toujours en 2007 -, 62 demandes de médiation ont été déposées. UN وفي السنة المالية 2007، قُدِّم 62 طلبا للتصالح في النزاع.
    Il est temps de se réconcilier avec la véritié plutôt que de te créer la tienne. Open Subtitles قد حان الوقت للتصالح مع الحقيقه بدلاً من أن تؤلفين شيئاً من نفسك
    Ça m'a pris huit ans pour faire la paix avec ça. Open Subtitles لقد اخذ منى ذلك ثمانية سنوات للتصالح مع الامر
    La Mission demande instamment aux dirigeants politiques et aux notables de poursuivre leurs efforts en vue de réévaluer le comportement des Timorais orientaux partisans de l'intégration suivant leur désir de réconciliation. UN وتحث البعثة الزعماء السياسيين والاجتماعيين في تيمور الشرقية على مواصلة جهودهم من أجل إعادة تقييم مدى استعداد التيموريين الشرقيين، المناصرين للاندماج، للتصالح.
    Le Conseil a par ailleurs souligné que, pour assurer le succès d'un tel processus, il faudrait qu'une réelle confiance réciproque s'instaure entre les deux parties et que soit évité tout acte de nature à aggraver les tensions et a demandé aux dirigeants des deux communautés de créer un climat de réconciliation et de confiance. UN وأكد المجلس أيضاً على أن نجاح تلك العملية سوف يتطلب بناء ثقة حقيقية متبادلة على الجانبين وتفادي اﻷعمال التي تزيد التوتر، وناشد زعيمي الطائفتين أن يوجدا مناخاً للتصالح والثقة.
    Un orateur a noté que la création d'un programme de réconciliation et de règlement permettait aux victimes de déposer plainte au bureau du procureur en sollicitant une compensation monétaire plutôt qu'une sanction pénale. UN وأشار أحد المتكلمين إلى إنشاء برنامج للتصالح وتسوية النـزاعات يتيح للضحايا أن يقدّموا إلى النيابة العامة شكاوى تلتمس تعويضا نقديا كبديل عن العقاب الجنائي.
    En outre, afin de créer un environnement propice aux négociations, le Gouvernement soudanais a pris des initiatives de réconciliation entre les communautés afin d'apaiser les tensions et de favoriser la paix. UN وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة السودانية، من أجل إقامة بيئة بنَّاءة للمفاوضات، بمبادرات للتصالح بين المجتمعات المحلية لكي تخفف من التوتر وتعزز السلام.
    Réduite à la misère par cette mort maman fit un effort de réconciliation avec sa famille. Open Subtitles ...صرنا نعاني الفقر المُدقع بعد وفاة أبيّ ...ابتلعت أميّ كبريائها ...و بذلت جهداً للتصالح مع عائلتها
    — Le Forum national pour la réconciliation, l'unité, la démocratie et la reconstruction du Congo, en qualité de Président d'une sous—commission de la Commission juridique, Brazzaville, janvier 1998. UN - المحفل الوطني للتصالح والوحدة والديمقراطية وإعادة بناء الكونغو، اشترك بصفة رئيس لجنة فرعية تابعة للجنة القانونية، برازافيل، كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    À la demande de l'une des parties, le STPS peut exercer une fonction de conciliation dans le cadre de la négociation. UN ويجوز لوزارة العمل والخدمات الاجتماعية أن تعمل، بناءً على طلب أحد الطرفين، كجهة للتصالح في هذه المفاوضات.
    Au Koweït, le code de procédure pénale (17/1960) prévoyait des mesures de conciliation dans le cas de peines infligées pour des infractions à l'inviolabilité des biens, des actes de destruction intentionnelle de biens, des actes dommageables pour les biens et des menaces de chantage. UN وفي الكويت، ينص قانون الاجراءات الجنائية والمحاكمات رقم 17 لعام 1960 على تدابير للتصالح بالنسبة للأحكام التي تشمل المساس بحرمة الممتلكات وأعمال التدمير المتعمد للممتلكات والحاق الضرر بالممتلكات والتهديد بالابتزاز.
    i) Création de comités de conciliation préalable (loi 9958 du 12 janvier 2000) : ce texte autorise les entreprises et les syndicats à créer des comités de conciliation préalable, composés à nombre égal de représentants des deux parties, pour aider à résoudre les conflits sur le lieu de travail. UN (ط) إنشاء لجان التصالح المسبق (القانون رقم 9958 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2000): يسمح هذا القانون للشركات ونقابات العمال بإنشاء لجان للتصالح المسبق، تشمل عددا متساوياً من ممثلي الإدارة والعاملين، لحل النـزاعات في أماكن العمل.
    Le 29 mai 2012, l'État partie, se référant au paragraphe 1 de l'article 2 de la loi no 288/1996, a indiqué qu'en 1996, le Comité des ministres avait décidé d'accorder une compensation financière à l'auteur et renvoyé l'affaire à la médiation. UN في 29 أيار/مايو 2012، ذكرت الدولة الطرف، في إشارة إلى المادة 2(1) من القانون 288/1996، أنه عملاً بالقرار 9 لسنة 1996، قرر مجلس الوزراء منح صاحب البلاغ تعويضاً نقدياً، وأحال القضية للتصالح.
    Il est également préoccupé par l'existence de systèmes de justice parallèles (jirgas et panchayats), malgré la décision judiciaire les déclarant illégaux et l'existence de mécanismes informels de médiation (Musalihat Anjuman), qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويُقلقها أيضاً وجود نظامين قضائيين متوازيين (مجالس الجيرغا ومجالس البانشايات) على الرغم من الحكم القضائي بعدم قانونيتها، ووجود مختلف آليات فض النزاعات ذات الطابع غير الرسمي (آلية أنجومان للتصالح) وهي آليات تميّز ضد المرأة.
    La justice réparatrice offrait aux délinquants et à leurs victimes l'occasion de se réconcilier et aux premiers celle de se réinsérer dans la société. UN فالعدالة التصالحية تتيح للجناة وضحاياهم فرصة للتصالح ومعاودة الاندماج في المجتمع.
    M. Minawi chercherait maintenant à se réconcilier avec les membres des familles des personnes arrêtées et à les indemniser. UN ويقال إن السيد مناوي يقوم حاليا ببذل مساعٍ للتصالح مع أهل المعتقلين وإنه يتفاوض بشأن دفع تعويضات لأسرهم.
    Tu sais, je pensais que vu les circonstances et les enjeux qu'on allait peut-être avoir une chance de faire la paix. Open Subtitles أتعلم، فكرت أنه كل هذا على المحك، ربما تكون لدينا فرصة للتصالح.
    Ce matin, les États-Unis se sont réconciliés avec la Chine. Open Subtitles هذا الصباح عادت الولايات المتحدة للتصالح مع الصين
    63. L'observateur de Japan Fellowship for Reconciliation a estimé que l'histoire du droit international applicable aux crimes de caractère sexuel pourrait faire l'objet d'études plus poussées. UN 63- وذكر المراقب عن الزمالة اليابانية للتصالح أن تاريخ القانون الدولي المتعلق بالجرائم ذات الطابع الجنسي قد يشكل مجالا لإجراء مزيد من الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد