ويكيبيديا

    "للتصدي لتغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour faire face aux changements
        
    • pour lutter contre les changements
        
    • lutte contre les changements
        
    • de faire face aux changements
        
    • à faire face aux changements
        
    • pour faire face au changement
        
    • de lutter contre les changements
        
    • pour remédier aux changements
        
    • sur les changements
        
    • riposte aux changements
        
    • à faire face au changement
        
    • visant à remédier aux changements
        
    • des changements
        
    • le changement
        
    Reconnaissant en outre que diverses démarches sont possibles pour faire face aux changements climatiques, UN وإذ يعترف كذلك بوجود مجموعة متنوعة من النهج للتصدي لتغير المناخ،
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين للتصدي لتغير المناخ وآثاره.
    La réalisation des objectifs contribuera à renforcer les capacités nécessaires pour lutter contre les changements climatiques. UN فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    Toutefois, de nombreuses Parties ont mentionné la création de structures institutionnelles spécifiques consacrées à la lutte contre les changements climatiques. UN ومع ذلك، أشار العديد من الأطراف إلى إنشاء أُطر مؤسسية محددة مكرسة للتصدي لتغير المناخ.
    Dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention. UN الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Réaffirmant également que les politiques et mesures visant à faire face aux changements climatiques doivent être mises en œuvre de façon à en réduire au minimum les effets néfastes sur d'autres Parties, notamment les pays en développement parties, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية للتصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Des expositions montraient les efforts que le Gouvernement libanais et les ONG locales déploient pour faire face aux changements climatiques. UN وقدمت المعارض الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية والمنظمات غير الحكومية المحلية للتصدي لتغير المناخ.
    Le Japon adopte actuellement pour faire face aux changements climatiques une approche pragmatique, dans laquelle chaque concept est associé à des mesures concrètes. UN وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية.
    Pour le Kazakhstan et le Zimbabwe, le rapport coût—efficacité constituerait un bon critère d'identification de solutions pour faire face aux changements climatiques. UN ورأت زمبابوي وكازاخستان أن فعالية التكلفة معيار جيد لتحديد الخيارات للتصدي لتغير المناخ.
    Compétences requises pour faire face aux changements climatiques UN المهارات والكفاءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ
    Aujourd'hui, je voudrais faire part à l'Assemblée des mesures que prend mon gouvernement pour faire face aux changements climatiques et pour relever d'autres défis auxquels nous sommes confrontés. UN وأود اليوم أن أطلع الجمعية على ما تقوم به حكومة بلادي في محاولة للتصدي لتغير المناخ والتحديات الأخرى التي نواجهها.
    Elle a élaboré et mis en œuvre un plan national pour faire face aux changements climatiques et a adopté des politiques et des mesures s'inscrivant dans une action active pour faire face à ce phénomène. UN وأصدرت الصين ونفذت خطة وطنية للتصدي لتغير المناخ واتخذت سياسات وتدابير وإجراءات في مسعى فعالا للتصدي لتلك الظاهرة.
    La situation risque de s'aggraver sans des efforts concertés pour lutter contre les changements climatiques. UN واختتم محذراً من أن الحالة يرجح أن تتفاقم إذا لم تبذل جهود متضافرة للتصدي لتغير المناخ.
    Il a été reconnu que les sommes nécessaires pour lutter contre les changements climatiques pourraient provenir du marché de droits d'émission de carbone. UN وأقر بأن الموارد المالية اللازمة للتصدي لتغير المناخ يمكن أن تتأتى من سوق الكربون.
    :: Prendre d'urgence, des mesures concrètes pour lutter contre les changements climatiques et la dégradation de l'environnement; UN اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة للتصدي لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    Il était également important de renforcer les mécanismes financiers de lutte contre les changements climatiques. UN ومن الهام أيضا تعزيز الآليات المالية للتصدي لتغير المناخ.
    Sur la question vitale des changements climatiques, la proposition audacieuse faite récemment par le Premier Ministre britannique, Gordon Brown, a frappé l'imagination des États à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques. UN أما بشأن المسألة الحيوية المتمثلة في تغير المناخ فإن الاقتراح الشجاع لرئيس وزراء المملكة المتحدة غولدن، قد استحوذ على انتباه الدول التي تقف في الخط الأمامي للتصدي لتغير المناخ.
    Cette situation représente un défi à relever si l'on veut permettre aux travailleurs de faire face aux changements climatiques. UN وهذا يشكل تحديا يجب مواجهته إذا كان المراد هو دعم العمال للجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ.
    Il incombe donc à la communauté internationale d'améliorer le cadre d'action permettant de faire face aux changements climatiques. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يحسن إطار العمل للتصدي لتغير المناخ.
    Au Zimbabwe, des organisations non gouvernementales participent activement à l'élaboration de la politique en matière de climat et la stratégie nationale de conservation comprend des mesures visant à faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. UN وتتخذ زمبابوي خطوات عملية لإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع سياستها المتعلقة بالمناخ، وقد أدرجت تدابير للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية كجزء من استراتيجية الحفظ الوطنية.
    L'Inde prenait d'autres mesures institutionnelles pour faire face au changement climatique et à la pollution atmosphérique. UN وتتخذ الهند أيضا إجراءات مؤسسية للتصدي لتغير المناخ وتلوث الهواء.
    Il est donc urgent de lutter contre les changements climatiques, qui sont à l'origine d'une crise transversale et persistante. UN ولذلك هنالك حاجة ملحة للتصدي لتغير المناخ بوصفه أزمة مستمرة وشاملة لعدة قطاعات.
    Nous devons nous entendre sur une action mondiale pour remédier aux changements climatiques. UN وينبغي أن نتفق على مجهود عالمي للتصدي لتغير المناخ.
    Mais cela ne constitue qu'une première étape dans ce qui doit être une campagne universelle pour se pencher sur les changements climatiques. UN إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ.
    Engage les pays développés parties à s'efforcer de mettre en œuvre les politiques et les mesures de riposte aux changements climatiques de manière à éviter et réduire au minimum les conséquences sociales et économiques négatives pour les pays en développement parties, en tenant pleinement compte de l'article 3 de la Convention; UN يحث البلدان المتقدمة الأطراف على أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ سياسات وتدابير للتصدي لتغير المناخ بطريقة تكفل تجنب العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي تطال البلدان النامية الأطراف والتقليل منها إلى أدنى حد، مع إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 3 من الاتفاقية؛
    Renforcement des capacités des administrations locales en Afrique à faire face au changement climatique UN بناء قدرات الحكومات المحلية في أفريقيا للتصدي لتغير المناخ
    Cette vision commune doit être poursuivie grâce à l'adoption par toutes les Parties de mesures renforcées visant à remédier aux changements climatiques, en fonction de leurs responsabilités communes, mais différenciées, et de leurs capacités respectives. UN وتنفذ هذه الرؤية من خلال عمل معزز تقوم به جميع الأطراف للتصدي لتغير المناخ وفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها.
    L'évolution mondiale vers le développement et l'utilisation des énergies renouvelables, qui réduisent considérablement les émissions de gaz nocifs, est une composante majeure des efforts de gestion des changements climatiques. UN ويمثل التحرك في جميع أنحاء العالم نحو تطوير الطاقة المتجددة واستخدامها، مما يقلل بشكل كبير من انبعاثات الغازات الضارة، عنصرا هاما في الجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ.
    La diminution du coût des technologies, la nécessité de décarboner l'énergie pour lutter contre le changement climatique, des exemples éclatants de succès, de meilleurs modèles commerciaux et des possibilités d'investissement ouvrent des perspectives qu'ils doivent mettre à profit. UN فانخفاض تكاليف التكنولوجيا، وضرورة إزالة الكربون من الطاقة للتصدي لتغير المناخ، وأمثلة النجاح الواضحة، وتوافر نماذج للأعمال وفرص للاستثمار أفضل، هي كلها أمور تتسبب في وجود زخم فرص يجب أن تستغله الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد