Nous continuons d'appuyer les efforts constants et conjoints déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وما زلنا نؤيد مواصلة الجهود من أجل التعاون الدولي للتصدي للإرهاب ولمكافحته. |
Les auteurs ont rejeté toute mention positive des efforts déployés par le Gouvernement syrien pour lutter contre le terrorisme sur son territoire. | UN | وقد رفض مقدمو مشروع القرار إيراد أي إشارة إيجابية إلى الجهود التي تبذلها الحكومة السورية للتصدي للإرهاب في بلده. |
Les activités de l'OTAN sont complétées par celles du Centre d'excellence pour la lutte contre le terrorisme qui fait également partie de l'OTAN. | UN | ويجري تكملة أنشطة الناتو واستكمالها بأنشطة مركز الامتياز للتصدي للإرهاب التابع للناتو. |
Sri Lanka apprécie au plus haut point l'assistance qu'il reçoit de certains États et groupes régionaux dans sa lutte contre le terrorisme. | UN | وتقدر سري لانكا عظيم التقدير المساعدة التي حصلت عليها من دول ومجموعات إقليمية معينة في جهودها للتصدي للإرهاب. |
Il recommande qu'un autre État partie fasse en sorte que son nouveau système de prévention du terrorisme et d'investigation comprenne des mesures de sauvegarde contre les abus et le ciblage délibéré de certains groupes ethniques et religieux. | UN | وأوصت اللجنة دولة طرف أخرى بأن تكفل اشتمال نظامها الجديد للتصدي للإرهاب والتحقيق على ضمانات تحول دون التعسف ودون الاستهداف المتعمَّد لبعض الجماعات العرقية والدينية. |
Nous espérons que nos travaux reprendront dans un avenir proche en vue de l'adoption de mesures antiterroristes supplémentaires. | UN | ونأمل أن نتابع في المستقبل القريب مناقشاتنا المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات للتصدي للإرهاب. |
Nous avons mis en place un cadre juridique étendu pour combattre le terrorisme. | UN | لدينا إطار قانوني واسع النطاق للتصدي للإرهاب. |
Le Conseil de sécurité a souligné la nécessité d'une coopération internationale pour s'attaquer au terrorisme et a créé un comité chargé de suivre l'application de la résolution. | UN | ويشدد هذا القرار على الحاجة إلى التعاون الدولي للتصدي للإرهاب وأنشأ لجنة لمراقبة تنفيذه. |
Les États Membres ont convenu de prendre une série de mesures concrètes pour lutter contre le terrorisme sous tous ses aspects. | UN | فقد اتفقت الدول على اتخاذ مجموعة من التدابير للتصدي للإرهاب بجميع جوانبه. |
L'Organisation des Nations Unies, instrument idéal pour lutter contre le terrorisme international, fait face à d'autres défis qui font obstacle à la coopération pour parvenir à la prospérité, au développement économique et social et pour édifier un monde de justice, de paix et d'égalité. | UN | إن الأمم المتحدة، التي هي أداتنا المثلى للتصدي للإرهاب الدولي، تواجه تحديات أخرى تعيق عملنا المشترك لتحقيق الرخاء والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء عالم يسوده السلام العادل والمساواة. |
La Conférence devrait s'employer à coordonner les efforts déployés au titre de la Convention sur certaines armes classiques avec le travail d'autres instances multilatérales pour lutter contre le terrorisme et le commerce illicite des armes classiques. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يهدف إلى تنسيق الجهود المبذولة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية مع الأنشطة المضطلع بها في إطار سائر المحافل المتعددة الأطراف للتصدي للإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Il a également recommandé que les actions menées par les États pour lutter contre le terrorisme des armes de destruction massive, y compris les mesures de prévention, s'inscrivent dans un cadre juridique multilatéral relevant de l'ONU. | UN | وأوصى أيضا بأن تتضمن الإجراءات التي تتخذها الدول للتصدي للإرهاب المرتبط بحيازة أسلحة دمار شامل، إجراءات وقائية تندرج ضمن إطار قانوني متعدد الأطراف وداخل مجال عمل الأمم المتحدة. |
Le Département de l'immigration et de l'immatriculation nationale maintient également des contacts étroits tant avec ses homologues régionaux qu'internationaux pour prévenir tout mouvement de terroristes et s'efforce de mettre en place des cellules de renseignement pour lutter contre le terrorisme international. | UN | كما تقيم إدارة الهجرة والتسجيل الوطني اتصالات وثيقة بنظيراتها الإقليمية والدولية لمنع تنقل الإرهابيين وذلك بالعمل من أجل إقامة وحدات للاستخبارات للتصدي للإرهاب الدولي. |
Le Kazakhstan s'efforce activement de mettre en place aux niveaux régional et international un système de lutte contre le terrorisme. | UN | تبذل كازاخستان جهدا فعليا لإقامة نظام للتصدي للإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les milieux de la défense des États membres se sont joints à la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme dans le cadre de l'OSC. | UN | وانضمت أجهزة الدفاع التابعة للدول الأعضاء في المنظمة إلى الجهود المبذولة للتصدي للإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
Le Comité spécial a une fonction modeste mais cruciale à cet égard : il doit s'acquitter de son mandat et élaborer un régime juridique exhaustif de lutte contre le terrorisme international. | UN | وللجنة المخصصة مهمة متواضعة ولكنها حاسمة في هذا الصدد: يجب عليها أن تكمل ولايتها وأن تعد نظاما قانونيا شاملا للتصدي للإرهاب الدولي. |
À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a engagé l'Office à continuer d'étoffer, dans le cadre de ses attributions et sur demande, l'assistance technique apportée aux États Membres en ce qui concerne les mesures efficaces de justice pénale fondées sur l'état de droit en vue de la prévention du terrorisme. | UN | أهابت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز العمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها وفي إطار ولايته، لاتخاذ تدابير فعالة تستند إلى سيادة القانون في سياق تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب. |
113. Après le 11 septembre 2001 et au lendemain des attentats de Bali, les mesures antiterroristes ont été renforcées afin de satisfaire aux obligations internationales dans le domaine de la lutte antiterroriste et de protéger la population néozélandaise. | UN | 113- في أعقاب الأحداث التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 وقصف بالي بالقنابل، شددت نيوزيلندا التدابير القائمة للتصدي للإرهاب والامتثال للالتزامات الدولية لمكافحة الإرهاب وحماية السكان. |
La réunion a également réaffirmé sa détermination à ne ménager aucun effort pour parvenir à un accord et conclure une convention globale sur le terrorisme international, y compris le règlement des questions pendantes en relation avec la définition légale du terrorisme et la portée des actes couverts par la convention, afin de servir d'instrument efficace pour combattre le terrorisme. | UN | 107 - أكد الاجتماع مجددا عزمه على ألا يألو جهدا في سبيل التوصل إلى اتفاق وتوقيع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، بما في ذلك من خلال حل القضايا العالقة المتعلقة بالتعريف القانوني للإرهاب ونطاق الأعمال التي تشملها الاتفاقية، وذلك حتى تكون أداة فعالة للتصدي للإرهاب. |
L'Afghanistan appuie la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies qui a unifié les 192 États Membres autour de l'objectif commun de prendre un ensemble de mesures concrètes pour s'attaquer au terrorisme sous tous ses aspects. | UN | إن أفغانستان تؤيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي وحدت صفوف جميع الدول الأعضاء الـ 192 وراء الهدف المشترك واتخذت مجموعة من التدابير المحددة للتصدي للإرهاب بجميع جوانبه. |
Les échanges ont porté sur les droits de l'homme et sur les mesures adoptées à l'échelon national pour faire face au terrorisme et à < < l'extrémisme > > , y compris sous l'angle de la définition de ces deux notions. | UN | وركزت المناقشات على حقوق الإنسان والطرق المتبعة في هذا البلد للتصدي للإرهاب و " التطرف " ، بما فيها تعريف هذين المفهومين والإجراءات المتعلقة بتحريم المنظمات. |
À cet égard, tant par sa composition universelle que par sa nature même, l'Assemblée générale constitue l'instance intergouvernementale idoine pour traiter du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا لطبيعة الجمعية العامة ذاتها وطابعها العالمي، فإنها هي المحفل الحكومي الدولي المناسب للتصدي للإرهاب. |
f) Mesures pénales prises contre le terrorisme dans le cadre de l'état de droit et dans le respect des droits de l'homme | UN | (و) تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان |