Elle a brièvement décrit les initiatives prises dans son pays pour lutter contre la traite des personnes et pour protéger et soutenir les enfants victimes et témoins. | UN | وعرضت المحاورة لمبادرات تُنفّذ في بلدها للتصدي للاتجار بالأشخاص ولحماية ومساندة الضحايا والشهود من الأطفال. |
Elle a brièvement décrit les initiatives prises dans son pays pour lutter contre la traite des personnes et pour protéger et soutenir les enfants victimes et témoins. | UN | وعرضت المحاورة لمبادرات تُنفّذ في بلدها للتصدي للاتجار بالأشخاص ولحماية ومساندة الضحايا والشهود من الأطفال. |
Se fondant sur des informations recueillies avant et durant sa visite, la Rapporteuse spéciale souligne l'importance d'un certain nombre de mesures législatives et autres énergiques, qui ont été prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي جمعتها المقررة الخاصة قبل هذه الزيارة وأثناءها، تلقي المقررة الضوء على عدد من التدابير التشريعية والسياساتية القوية التي اتخذت للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
25. Réaffirmer que la promotion et la protection des droits fondamentaux de tous les êtres humains et les mesures efficaces de lutte contre la traite des personnes sont complémentaires et se renforcent mutuellement ; | UN | 25 - إعادة التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع واتخاذ تدابير فعالة للتصدي للاتجار بالأشخاص أمور يكمل ويعزز بعضها بعضا؛ |
L'ONUDC a souligné que les Principes et lignes directrices décrivent de façon détaillée un certain nombre d'éléments qui devraient faire partie de la composante consacrée à la justice pénale des stratégies nationales visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وشددت المنظمة على أنه ينبغي أن تكون المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تضع تفاصيل عدد من العناصر جزءا من مكون أي استراتيجية وطنية بشأن العدالة الجنائية للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a également consulté la Fédération internationale au sujet de la préparation d'une conférence mondiale sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وقد استشار المكتب المعني بالمخدرات والجريمة الاتحاد بشأن الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر عالمي للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
Elle [exhorterait] le Secrétaire général à renforcer au plus vite le Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des êtres humains, sous la direction de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, afin que l'action menée par les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes soit cohérente et concertée. | UN | وتحث الجمعية الأمين العام على تسريع الخطى لتعزيز فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص بتنسيق من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك بهدف كفالة التنظيم والاتساق العامين فيما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
20. Le Groupe interinstitutions de coordination contre la traite des personnes a continué de promouvoir la cohérence des actions menées par le système des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes. | UN | 20- وواصل الفريق المشترك بين الوكالات للتنسيق في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تعزيز الاتساق في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
100. Le Pérou a apprécié les efforts accomplis par le Costa Rica, notamment la ratification de la Convention contre les disparitions forcées, la création de la Commission interinstitutions, la mise en place du plan national pour lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie et les efforts faits pour lutter contre la traite des personnes. | UN | 100- وأعربت بيرو عن ارتياحها لجهود كوستاريكا ولا سيما التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وإنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والامتثال لها، ووضع خطة وطنية للتصدي التمييز العنصري وكره الأجانب، والجهود المبذولة للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
En 2008, l'UNODC a étudié, dans le cadre de l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains (UN.GIFT), les mesures prises à l'échelon national pour lutter contre la traite des personnes; les données primaires recueillies en 2007 et 2008 ont été analysées et incorporées dans le Rapport mondial sur la traite des personnes publié en février 2009. | UN | وقد أجرى المكتب في عام 2008، ضمن نطاق المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، بحوثا بشأن التدابير الوطنية للتصدي للاتجار بالأشخاص. وقام المكتب بتحليل البيانات الأوّلية التي جُمعت في عامي 2007 و2008 عن 155 بلدا وإقليما وبتصنيف تلك البيانات في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص، الذي نُشر في شباط/فبراير 2009.() |
25. Réaffirmer que la promotion et la protection des droits fondamentaux de tous les êtres humains et les mesures efficaces de lutte contre la traite des personnes sont complémentaires et se renforcent mutuellement ; | UN | 25 - إعادة التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع واتخاذ تدابير فعالة للتصدي للاتجار بالأشخاص أمور يكمل ويعزز كل منها الآخر؛ |
Le même jour, elle a participé en tant qu'intervenante à une manifestation parallèle sur la mise en œuvre de stratégies de lutte contre la traite des êtres humains axées sur les victimes, organisée par la Global Alliance against Traffic in Women. | UN | وفي اليوم نفسه، شاركت المقررة الخاصة في جلسة نقاش عقدت في لقاء جانبي نظمه التحالف العالمي لمكافحة الاتجار بالنساء بشأن تنفيذ نُهج للتصدي للاتجار بالأشخاص محورها ضحايا الاتجار. |
Les États-Unis d'Amérique, tout en saluant les efforts que faisait Chypre pour lutter contre la traite des êtres humains en coopérant avec les organisations non gouvernementales, ont trouvé préoccupant qu'il n'existe pas de mécanisme officiel permettant de repérer les victimes de la traite et de les orienter vers les services adéquats. | UN | 56- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على قبرص لما تبذله من جهود للتصدي للاتجار بالأشخاص عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية، إلاّ أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود آلية رسمية للتعرف على الضحايا وإحالتهم إلى الدوائر المناسبة. |