ويكيبيديا

    "للتصدي للمسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour s'attaquer aux problèmes
        
    • pour régler les problèmes
        
    • pour résoudre les problèmes
        
    • à régler les problèmes
        
    • pour traiter des questions
        
    • faire face aux questions
        
    • pour traiter les questions
        
    • pour aborder les questions
        
    • examiner les questions
        
    • de traiter les questions
        
    • pouvoir examiner des questions
        
    • permettant de répondre aux questions
        
    • permettant d'aborder les questions
        
    • pour pouvoir prendre en charge les cas
        
    Promotion de mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes des enfants disparus et des violences ou de l'exploitation sexuelles visant les enfants UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Promotion de mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes des enfants disparus et des violences ou de l'exploitation sexuelles visant les enfants UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Notre détermination à appliquer les mesures nécessaires pour régler les problèmes spécifiques des PMA, dont cinq se trouvent dans l'océan Pacifique, a été entravée par plusieurs problèmes majeurs. UN وما زال عزمنا على تنفيذ التدابير اللازمة للتصدي للمسائل الخاصة بأقل البلدان نموا، التي تقع خمسة منها في المحيط الهادئ، تعترضه عدة تحديات رئيسية.
    À partir d'une évaluation des activités de départements ou de services déterminés, on élabore des programmes ciblés pour résoudre les problèmes constatés. UN واستنادا إلى التقييمات التي تجرى لإدارات أو وحدات عمل معينة، ستعد برامج مركزة للتصدي للمسائل المثارة.
    Le BSCI a publié 28 recommandations visant à régler les problèmes qui précèdent et à renforcer le respect de la discipline dans les missions. UN وقد أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 28 توصية للتصدي للمسائل السالفة الذكر ولتحسين حالة الانضباط في البعثات الميدانية.
    Une réforme globale de l'architecture financière internationale pour traiter des questions systémiques est cruciale à la mise en œuvre générale du processus de financement du développement. UN إن الإصلاح الشامل للهيكل المالي الدولي للتصدي للمسائل العامة يقع في صميم تنفيذ عملية تمويل التنمية بصورة عامة.
    Promotion de mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes des enfants disparus et des violences ou de l'exploitation sexuelles visant les enfants UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Promotion de mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes des enfants disparus UN اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    III. Promotion de mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes des enfants disparus et des violences ou de l'exploitation sexuelles visant les enfants UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Promotion de mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes des enfants disparus et des violences ou de l'exploitation sexuelles UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Promotion de mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes des enfants disparus et des violences ou de l'exploitation sexuelles UN اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Il a été fait état de progrès dans la plupart des domaines et les efforts se poursuivent pour régler les problèmes en suspens. UN وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة.
    d) Promouvoir le recours au processus tripartite pour résoudre les problèmes critiques en matière de travail; UN (د) تعزيز استخدام العملية الثلاثية للتصدي للمسائل الحاسمة المتعلقة بالعمل؛
    L'Administrateur est en mesure d'annoncer que des progrès ont déjà été enregistrés dans nombre de domaines et qu'on s'attache à régler les problèmes en suspens. UN ويسر مدير البرنامج أن يذكر أنه قد جرى بالفعل إحراز تقدم في كثير من المجالات، وأنه تبذل جهود للتصدي للمسائل التي ما زالت معلقة.
    Chaque pays doit élaborer ses propres procédures pour traiter des questions mentionnées dans la Déclaration. UN ويجب على كل بلد أن يقوم باتخاذ الإجراءات الخاصة به للتصدي للمسائل المذكورة في الإعلان.
    82. La coopération régionale fournit également un moyen de faire face aux questions écologiques et sociales qui présentent un intérêt commun. UN ٢٨ - ويوفر التعاون اﻹقليمي أيضا وسيلة للتصدي للمسائل البيئية والاجتماعية ذات اﻷهمية المشتركة.
    À notre avis, cependant, il est impératif que ces discussions ne nuisent pas aux négociations de la Conférence ni n'empiètent sur elles, car la Conférence est l'instance appropriée pour traiter les questions politiques et juridiques fondamentales. UN ونحن نرى، مــع ذلك، أنه يتحتم ألا تمس تلك المناقشات بالمفاوضات الجارية في المؤتمر أو تتجاوز نطاقها، ﻷن المؤتمر هو المكان المناسب للتصدي للمسائل السياسيـــة والقانـــونية اﻷساسيـــة التــي يجب حلها.
    Plusieurs suggestions ont été faites quant à la manière dont nous pourrions procéder pour aborder les questions nucléaires sur une grande échelle. UN لقد طرحت عدة أفكار ترد فيها اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها أن نباشر، على نطاق واسع، جهودنا للتصدي للمسائل النووية.
    De même, et peut être plus important encore, ces efforts doivent être suivis d'un dialogue politique nécessaire entre les États concernés afin d'examiner les questions sous-jacentes de l'insécurité et l'instauration de la confiance. UN وبالمثل، وربما يكون هذا أكثر أهمية، ينبغي أن يلي هذه الجهود إجراء الحوار السياسي الضروري بين الدول المعنية للتصدي للمسائل الكامنة وراء انعدام الأمن ولبناء الثقة والاطمئنان.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques devrait demeurer le principal cadre qui permet de traiter les questions financières touchant les changements climatiques. UN وينبغي أن تكون اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي إطار العمل الرئيسي للتصدي للمسائل المتعلقة بالتمويل في مجال تغير المناخ.
    En utilisant conjointement les données réunies par la FAO et d'autres ensembles de données, on devrait pouvoir examiner des questions urgentes aux moindres frais. UN ويتيح استخدام البيانات المتوافرة في منظمة اﻷغذية والزراعة، جنبا الى جنب مع مجموعات البيانات اﻷخرى، إمكانات ثرية للتصدي للمسائل الملحة بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Les politiques économiques devraient fournir une solide base financière permettant de répondre aux questions sociales telles que la réduction de la pauvreté, l'intégration sociale, l'amélioration de la santé et de l'éducation, et la création d'emplois productifs. UN وينبغي أن توفر السياسات الاقتصادية أساسا ماليا قويا للتصدي للمسائل الاجتماعية، مثل تخفيف حدة الفقر، والتكامل الاجتماعي، والنهوض بالصحة والتعليم، وتوفير فرص العمل المنتج.
    e) L'établissement par le Gouvernement d'un Comité pour la prévention du recrutement d'enfants soldats, et l'adoption en novembre 2004 des éléments d'un plan d'action permettant d'aborder les questions relatives au recrutement des mineurs et aux enfants soldats; UN (هـ) قيام الحكومة بإنشاء لجنة لمنع التجنيد العسكري للجنود الذين هم دون السن القانونية وقيامها في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 باعتماد الخطوط العامة لخطة عمل للتصدي للمسائل المتصلة بتجنيد من هم دون السن القانونية والجنود الأطفال؛
    Il devrait également faire en sorte que les agents de la force publique reçoivent une formation suffisante pour pouvoir prendre en charge les cas de violence intrafamiliale et qu'il y ait un nombre suffisant de refuges, dotés des ressources nécessaires. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أيضاً تقديم التدريب المناسب لموظفي إنفاذ القانون للتصدي للمسائل المتصلة بالعنف المنزلي، وإتاحة مآوي كافية ومزودة بالموارد المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد