ويكيبيديا

    "للتصدي للممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour lutter contre les pratiques
        
    • lutte contre les pratiques
        
    • pour faire cesser les pratiques
        
    • pour remédier aux pratiques
        
    • pour mettre fin aux pratiques
        
    • pour s'attaquer aux pratiques
        
    • pour contrecarrer les pratiques
        
    • afin d'éliminer les pratiques
        
    • pour mettre un terme aux pratiques
        
    Les États Membres ont fait des efforts appréciables pour lutter contre les pratiques nocives. UN 78 - وقد بذلت الدول الأعضاء جهودا ملحوظة للتصدي للممارسات الضارة.
    La mise en place d'une réglementation appropriée pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles serait nécessaire, au niveau intérieur et au niveau international, pour garantir des possibilités effectives d'entrée sur les marchés. UN ويلزم أن تتوفر، على المستويين المحلي والدولي على السواء، أُطر تنظيمية مناسبة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة وذلك من أجل ضمان الدخول إلى الأسواق بصورة فعالة.
    iii) L'instauration d'un environnement plus propice à la lutte contre les pratiques qui sont nuisibles à la santé des femmes. UN `3 ' تهيئة بيئة مؤاتية للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    De telles activités de recherche sont essentielles pour instaurer un environnement plus propice à la lutte contre les pratiques qui présentent un risque pour la santé des femmes et pour améliorer l’information relative à la promotion de la femme, ces deux domaines étant ceux où les succès des bureaux de pays sont les plus limités. UN وتلك البحوث أساسية لتهيئة بيئة محسنة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة ولزيادة المعلومات المتعلقة بالقضايا الجنسانية، وهما المجالان اللذان تبلغ المكاتب القطرية عن تحقيق أقل نجاح فيهما.
    iii) Amélioration de l'environnement pour faire cesser les pratiques dangereuses pour la santé des femmes UN `3 ' تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    Cadre global pour remédier aux pratiques préjudiciables UN سابعا - الإطار الكلِّي للتصدي للممارسات الضارة
    Il regrette également que les mesures prises pour mettre fin aux pratiques discriminatoires traditionnelles et aux stéréotypes persistants concernant la répartition des rôles et des responsabilités entre hommes et femmes n'aient eu que peu d'effet, notamment sur les textes de loi, politiques et programmes du pays (art. 3, 25 et 26 du Pacte). UN وتأسف اللجنة أيضاً لمحدودية تأثير التدابير المتخذة للتصدي للممارسات التمييزية التقليدية والقوالب النمطية المتأصلة إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل، بما في ذلك في التشريعات والسياسات والبرامج (المواد 3 و25 و26 من العهد).
    Le Comité regrette profondément que l'État partie ait pris des mesures insuffisantes pour s'attaquer aux pratiques discriminatoires traditionnelles et aux stéréotypes tenaces concernant les rôles et responsabilités dévolus aux femmes et aux hommes dans la famille et la société mongoles, et que de telles attitudes figées continuent de se refléter dans la législation, les politiques et les programmes. UN 23 - تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي للممارسات التمييزية التقليدية والقوالب النمطية الصلبة بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع التي لا تزال قائمة في منغوليا، ولأن هذه القوالب النمطية لا تزال تنعكس في التشريعات والسياسات والبرامج.
    À cet égard, le Groupe de travail note avec satisfaction les efforts positifs que déploient tous les organismes publics à divers échelons pour contrecarrer les pratiques discriminatoires dans l'accès à l'emploi, à l'éducation et au logement. UN ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير في هذا الصدد الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية في مجال الحصول على فرص العمل والتعليم والسكن.
    2. Action menée par la société civile et les institutions nationales pour lutter contre les pratiques discriminatoires UN 2- الإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية للتصدي للممارسات التمييزية
    Une autre question inscrite à l'ordre du jour des futures négociations relevant de l'AGCS était l'adoption d'une approche globale pour lever les obstacles dans le tourisme, en particulier pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles qui entravaient le développement durable de ce secteur. UN وثمة مسألة أخرى يتعين تناولها في المفاوضات المقبلة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهي مسألة اعتماد نهج شامل إزاء الحواجز المواجهة في قطاع السياحة، وبخاصة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة التي أعاقت التنمية المستدامة لهذا القطاع.
    :: Les articles 1 et 2 pour le cadre législatif, les tribunaux de l'égalité, les mécanismes de règlement alternatifs, l'application des lois et les campagnes pour les droits de l'homme, comme celles qui sont menées avec les dirigeants traditionnels pour lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes; UN هذا مع الإشارة بوجه خاص إلى: :: المادتيان 1 و 2 بالنسبة للإطار التشريعي، ومحاكم المساواة، وآليات الحل البديلة، والإنفاذ، وحملات حقوق الإنسان، كتلك التي يشارك فيها الزعماء التقليديون للتصدي للممارسات التقليدية والضارة؛
    Veuillez renseigner sur les mesures concrètes qui sont appliquées, outre la révision du programme scolaire qu'a entreprise le Ministère de l'éducation en vue d'éliminer les stéréotypes, pour lutter contre les pratiques discriminatoires et les stéréotypes et en atténuer les effets. UN وبالإضافة إلى عمل وزارة التربية على وضع منهاج دراسي منقح لاستبعاد القوالب النمطية، يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة الأخرى التي اتُّخذت للتصدي للممارسات والقوالب النمطية التمييزية بالإضافة إلى آثارها.
    Veuillez renseigner sur les mesures concrètes qui sont appliquées, outre la révision du programme scolaire qu'a entreprise le Ministère de l'éducation en vue d'éliminer les stéréotypes, pour lutter contre les pratiques discriminatoires et les stéréotypes et en atténuer les effets. UN وبالإضافة إلى عمل وزارة التربية على وضع منهج دراسي منقّح لاستبعاد القوالب النمطية، يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة الأخرى التي اتُخذت للتصدي للممارسات والقوالب النمطية التمييزية بالإضافة إلى آثارها.
    Le Comité prend note de l'absence de mécanismes efficaces de lutte contre les pratiques discriminatoires et d'application du droit à l'égalité entre les sexes garanti par la Constitution, que ce soit pour les fonctionnaires ou les agents du secteur privé. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود آلية فعالة للتصدي للممارسات التمييزية وإعمال حق المساواة بين الجنسين، الذي يكفله الدستور تجاه أفعال الموظفين العموميين والموظفين غير الحكوميين.
    Le Comité prend note de l'absence de mécanismes efficaces de lutte contre les pratiques discriminatoires et d'application du droit à l'égalité entre les sexes garanti par la Constitution, que ce soit pour les fonctionnaires ou les agents du secteur privé. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود آلية فعالة للتصدي للممارسات التمييزية وإعمال حق المساواة بين الجنسين، الذي يكفله الدستور تجاه أفعال الموظفين العموميين والموظفين غير الحكوميين.
    L'adoption des lois relatives au genre devrait, il faut l'espérer, asseoir sur des fondements solides la lutte contre les pratiques discriminatoires et la violence à l'égard des femmes et donner aux femmes les moyens de contribuer utilement au processus de démocratisation et de développement économique. UN ومن المؤمل أن يرسي إصدار هذه المشاريع أساساً راسخاً للتصدي للممارسات التمييزية والعنف ضد المرأة، لتمكينها من أداء دور هادف في عملية إضفاء طابع الديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    Objectif 3 du Plan de financement pluriannuel : amélioration de l'environnement pour faire cesser les pratiques dangereuses pour la santé des femmes UN الناتج 3 للإطار التمويلي المتعدد السنوات: تحسين البيئـة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    110. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformes au droit international, pour remédier aux pratiques destructrices qui ont des conséquences sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; UN 110 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية، وفقا للقانون الدولي، للتصدي للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية، بما فيها التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    Il regrette également que les mesures prises pour mettre fin aux pratiques discriminatoires traditionnelles et aux stéréotypes persistants concernant la répartition des rôles et des responsabilités entre hommes et femmes n'aient eu que peu d'effet, notamment sur les textes de loi, politiques et programmes du pays (art. 3, 25 et 26 du Pacte). UN وتأسف اللجنة أيضاً لمحدودية تأثير التدابير المتخذة للتصدي للممارسات التمييزية التقليدية والقوالب النمطية المتأصلة إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل، بما في ذلك في التشريعات والسياسات والبرامج (المواد 3 و25 و26 من العهد).
    14. Le CEDAW a regretté que des mesures insuffisantes aient été prises pour s'attaquer aux pratiques discriminatoires traditionnelles et aux stéréotypes tenaces concernant les rôles et responsabilités dévolus aux femmes et aux hommes dans la famille et la société mongoles, et que de telles attitudes figées continuent de se refléter dans la législation et les politiques. UN 14- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن أسفها لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي للممارسات التمييزية التقليدية والقوالب النمطية الصلبة بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ولأن هذه القوالب النمطية لا تزال تنعكس في التشريعات والسياسات(49).
    Ils ont constaté que le Gouvernement avait bien conscience des problèmes rencontrés par les personnes d'ascendance africaine et, plus généralement, par les personnes d'origine étrangère, et noté avec satisfaction les efforts positifs faits par les organismes publics à divers échelons pour contrecarrer les pratiques discriminatoires (E/CN.4/2006/19/Add.1). UN ولاحظ الخبراء أن الحكومة تدرك جيداً المشاكل التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي والأشخاص المنحدرون من أصل أجنبي بوجه أعم، ورحبوا بالجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية (الوثيقة (E/CN.4/2006/19/Add.1.
    Le DfID aide également l'Organisation mondiale de la santé et le Comité inter-africain sur les pratiques traditionnelles à développer des politiques, des orientations et des programmes de formation pour les travailleurs de la santé afin d'éliminer les pratiques préjudiciables à la santé des jeunes filles, notamment les mutilations sexuelles féminines. UN وتقوم إدارة التنمية الدولية كذلك بمساعدة منظمة الصحة العالمية واللجنة الأفريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية على وضع سياسات ومبادئ توجيهية وبرامج تدريبية من أجل العاملين في مجال الصحة للتصدي للممارسات الضارة بصحة الفتيات الصغيرات بما في ذلك ختان الإناث.
    d) De prendre des mesures pour mettre un terme aux pratiques préjudiciables tels que les mariages précoces; UN (د) اعتماد تدابير للتصدي للممارسات الضارة مثل الزواج المبكر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد