ويكيبيديا

    "للتضخم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'inflation
        
    • d'inflation
        
    • inflationniste
        
    • indexées
        
    En 1997, l'inflation moyenne n'a pas dépassé 1 % par mois. UN ففي هذا العام لم يزد المتوسط الشهري للتضخم عن واحد في المائة.
    Cela suppose que le marché a réagi aux données corrigées de l'inflation. UN ويعني ذلك أن البيانات المراعية للتضخم قد أثارت ردة فعل السوق.
    Toutefois, à cause de l'inflation et des composantes du projet soins et entretien correspondant à des frais fixes, le budget n'a pas été réduit comme on l'escomptait. UN ومع ذلك، فنظرا للتضخم والتكاليف الثابتة التي يشملها مشروع الرعاية واﻹعالة لم تخفض الميزانية كما كان متوقعا.
    Fait significatif, le taux d'inflation mensuel est tombé à environ 5 % au cours du dernier trimestre de 1995. UN واﻵهم أن المعدل الشهري للتضخم خفض الى حوالي ٥ في المائة في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥.
    ii) Pour la deuxième année de l'exercice en cours, la différence entre les chiffres établis en fonction des projections initiales d'inflation et ceux calculés en fonction des projections révisées; UN ' 2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والإسقاط المنقح للتضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين الجارية.
    Pour améliorer la performance économique et le niveau de vie, les pouvoirs publics ont décidé de s'attaquer au premier chef à l'inflation. UN ولتحسين اﻷداء الاقتصادي ومستويات المعيشة قررت الحكومة أن تبدأ بالتصدي للتضخم.
    Dans l'intervalle, l'inflation annuelle moyenne est inférieure à 2 %. UN وفي غضون ذلك، بلغ المتوسط السنوي للتضخم أقل من 2 في المائة.
    L'estimation des coûts est fondée sur les coûts antérieurs et sur des prévisions ajustées en fonction de l'inflation. UN ويستند تقييم التكلفة إلى التكاليف السابقة والتوقعات المستقبلية المكيّفة وفقاً للتضخم.
    Le coût du matériel consomptible divers a été légèrement augmenté en 2012 et 2013 pour tenir compte de l'inflation. UN تجرى زيادة تكلفة المعدات المهتلكة المتنوعة في أضيق الحدود في عامي 2012 و2013 وذلك مراعاة للتضخم.
    L'effet net de l'inflation sur les objets de dépense autres que les postes est une augmentation de 12,9 millions de dollars pour l'ensemble des lieux d'affectation. UN ويتمثل الأثر الصافي للتضخم على البنود غير المتعلقة بالوظائف في زيادة قدرها 12.9 مليون دولار في جميع مراكز العمل.
    D'autres seraient ajustés pour répondre à l'inflation et à d'autres conditions économiques. UN وتقرر تعديل رسوم أخرى وفقاً للتضخم وظروف اقتصادية أخرى.
    En octobre 2001, le taux annuel de l'inflation était de 2,6 %. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001 بلغ المعدل السنوي للتضخم 2.3 في المائة.
    En octobre 2001, le taux annuel de l'inflation était de 2,3 %. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001 بلغ المعدل السنوي للتضخم 2.3 في المائة.
    Au Panama, l'inflation a été de 1,4 %, contre 1,5 % en 1999. UN وكان الرقم القياسي للتضخم في بنما 1.4 في المائة مقارنة مع 1.5 في المائة في عام 1999.
    ii) La différence entre ces prévisions antérieures et les prévisions révisées concernant l'inflation pour la deuxième année de l'exercice en cours; et UN ' ٢` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة واﻹسقاط المنقح للتضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين الجارية؛
    Les Parties avaient aussi demandé à l'Équipe spéciale d'estimer le montant des fonds alloués au renforcement institutionnel en fonction des taux d'inflation. UN وكانت الأطراف قد طلبت كذلك إلى فرقة العمل دراسة مبالغ التمويل الموجه للتعزيز المؤسسي وذلك فى ضوء النسب المئوية للتضخم.
    Par ailleurs, on estime à 4 % le taux annuel d'inflation dans la zone d'opération de l'UNRWA. UN وفي الوقت ذاته، يقدر المعدل السنوي المرجح للتضخم في مجال عمليات الوكالة بمعدل 4 في المائة.
    Ainsi, la croissance économique s'est poursuivie et nous continuons de créer des emplois tout en maintenant un faible taux d'inflation. UN ونتيجة لذلك، يواصل اقتصادنا النمو، كما أننا نوجد فرص عمل مع احتفاظنا بمعدل منخفض للتضخم.
    Parallèlement, le taux d'inflation annuel moyen compensé dans le domaine des opérations de l'Office est de 4 %. UN وفي الآن ذاته، يقدر المعدل السنوي المرجح للتضخم في مجال عمليات الوكالة بمعدل 4 في المائة.
    Le chômage a augmenté quoique modérément tandis que la moyenne d'inflation pour la région s'est établie à un peu plus de 10%. UN وارتفع معدل البطالـة، وإن كــان بنسبة معتدلة، واستقر المعدل المتوسط للتضخم عند مستوى يزيد قليــلا على ١٠ فــي المائــة.
    Fixer un taux d'inflation symétrique serait un moyen d'accroître la transparence et d'améliorer la communication en ce qui concerne la politique monétaire. UN ومن وسائل تحسين شفافية السياسات النقدية وإيصالها إلى الجمهور تحديد قيمة مستهدفة متناظرة للتضخم.
    Comme le Brésil a longtemps été un pays de forte inflation, on craignait beaucoup que l’abandon de la parité fixe en tant que moyen de lutter contre l’inflation et l’ampleur de la dévaluation ne déclenchent une spirale inflationniste. UN وبالنظر إلى أن السجل السابق للبلد يشير إلى ارتفاع معدل التضخم فقد ساد قلق شديد من أن يؤدي إلغاء تثبيت سعر الصرف في مواجهة التضخم، الذي يعززه مقدار الخفض في قيمة العملة، إلى إطلاق العنان للتضخم.
    Le rendement des obligations indexées sur l'inflation est un paramètre économique intéressant, car il donne des indications sur un marché dans lequel les investisseurs et les emprunteurs savent exactement ce qui va se passer en termes réels. L'emprunteur peut notamment planifier son emprunt pour l'adapter à un projet d'investissement. News-Commentary إن السبب الحقيقي الذي يجعل من عائد السندات المعدلة وفقاً للتضخم متغيراً اقتصادياً مثيراً للاهتمام هو أنه ينبئنا عن سوق حيث يعرف كل من المستثمرين والمقرضين على وجه التحديد ما هو آت من حيث القيمة الحقيقية. وهذا يعني في المقام الأول من الأهمية أن المقترض يستطيع أن يخطط لهذا الاقتراض بتعقل على النحو الذي يمكنه من تحويله إلى استثمار حقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد