ويكيبيديا

    "للتطبيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • normalisation
        
    :: Un accord de paix doit prévoir des mesures de normalisation et de réconciliation, y compris le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN :: ينبغي أن يتضمن اتفاق السلام مقتضيات للتطبيع والمصالحة تتضمن عناصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Reconnaissant le caractère primordial de la question du Jammu-et-Cachemire dans le processus de normalisation complète des relations entre l'Inde et le Pakistan; UN وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند،
    Il a déclaré que la Serbie était prête pour une normalisation et une réconciliation dans la région et pour un dialogue visant à trouver une solution globale. UN وأعرب عن استعداد صربيا للتطبيع والمصالحة في المنطقة ولإجراء حوار يهدف إلى إيجاد حل شامل.
    On prévoit donc que les activités politiques, constitutionnelles et électorales se poursuivront durant le passage d'une année de transition à une année de normalisation. UN ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحول من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع.
    Mon Représentant spécial a fait parvenir aux pays donateurs, aux institutions des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales un plan d'urgence pour la normalisation au Rwanda indiquant quels sont les services prioritaires nécessitant une assistance tant financière que technique. UN وقد عمم ممثلي الخاص على البلدان المانحة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية خطة طارئة للتطبيع في رواندا، يوجز فيها الخدمات ذات اﻷولوية التي تتطلب مساعدات تقنية ومالية معاً.
    Bien que cette déclaration ne constitue pas nécessairement un acte officiel de reconnaissance mutuelle, elle est néanmoins la condition sine qua non d'une normalisation effective et de l'établissement de relations diplomatiques à part entière. UN وبالرغم من أن هذا الاعلان ليس بالضرورة من أعمال الاعتراف الرسمي المتبادل، فانه مع ذلك يعتبر شرطا أساسيا للتطبيع الفعال واقامة علاقات دبلوماسية كاملة.
    Il y a 21 ans, nous avons signé avec l'Égypte un traité de paix essentiel, puis un traité de paix avec la Jordanie et nous abordons le début d'un processus prometteur de normalisation avec le Maghreb et les États du Golfe. UN وقد وقعنا معاهدة سلام جوهرية مع مصر منذ واحد وعشرين عاما، وتلتها معاهدة سلام مع الأردن، وعملية وليدة ولكنها مبشرة بالخير للتطبيع مع المغرب ودول الخليج.
    Les ministres ont également apporté leur soutien à l'actuel processus de normalisation complète des relations entre les pays de l'ex-Yougoslavie et se sont félicités des conditions favorables ainsi créées pour promouvoir des relations de bon voisinage. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم للعملية الجارية للتطبيع الكامل للعلاقات بين بلدان يوغوسلافيا السابقة والتي تسهم في تهيئة الظروف المواتية لتعزيز علاقات حسن الجوار.
    Les auteurs soulignent l'importance qu'ils attachent à une normalisation complète de leurs relations, notamment à l'établissement immédiat de relations diplomatiques entre ces États, conformément à l'Accord de paix. UN ويشدد مقدمو مشروع القرار على اﻷهمية التي يولونها للتطبيع الكامل للعلاقات، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية فورا بين تلك الدول، وفقا لاتفاق السلام.
    Il convient de noter que la normalisation immédiate de l'administration de l'État revêt une importance cruciale non seulement pour l'unité et l'intégrité territoriale du pays, mais aussi pour sa reconstruction économique et sociale. UN ومن الجدير بالذكر أن للتطبيع الفوري ﻹدارة الدولة أهمية حاسمة لا بالنسبة لوحدة البلد وسلامته اﻹقليمية، وإنما كذلك بالنسبة ﻹعادة بناء أنغولا اقتصاديا واجتماعيا.
    La consolidation des institutions démocratiques en cours constitue un acquis décisif dans la reconstruction démocratique et une base essentielle d'une normalisation politique institutionnelle durable en Côte d'Ivoire. UN وتشكل العملية الجارية من أجل توطيد المؤسسات الديمقراطية مكسباً حاسماً لإعادة البناء الديمقراطي وركيزة أساسية للتطبيع السياسي المؤسسي في كوت ديفوار.
    On prévoit donc que les activités politiques, constitutionnelles et électorales se poursuivront durant le passage d'une année de transition à une année de normalisation. UN ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحوُّل من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع.
    Reconnaissant le caractère primordial de la question du Jammu-et-Cachemire dans le contexte du processus de normalisation complète des relations entre l'Inde et le Pakistan; ainsi que la nécessité de trouver une solution équitable et durable à toutes les questions en discussion, y compris la question du Jammu-et-Cachemire, pour donner satisfaction au Pakistan et à l'Inde ainsi qu'au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلاً من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري،
    Reconnaissant le caractère primordial de la question du Jammu-et-Cachemire dans le processus de normalisation complète des relations entre l'Inde et le Pakistan, ainsi que la nécessité de trouver une solution équitable et durable à toutes les questions en discussion, y compris la question du Jammu-et-Cachemire, pour donner satisfaction au Pakistan et à l'Inde ainsi qu'au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلاً من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري،
    :: La confirmation par les États-Unis que la conférence sera sérieuse et substantielle, en réponse au fait que la partie arabe a annoncé qu'elle rejetterait toute conférence qui équivaudrait à une séance photos ou de normalisation; UN :: تأكيد الولايات المتحدة أن الاجتماع سيكون جادا وذا مضمون serious & substantive وهذا استجابة لما أشار إليه الجانب العربي من رفض اجتماع يكون بمثابة photo opportunity أو مناسبة للتطبيع.
    Reconnaissant le caractère primordial de la question du Jammu-et-Cachemire dans le contexte du processus de normalisation complète des relations entre l'Inde et le Pakistan, ainsi que la nécessité de trouver une solution équitable et durable qui donne satisfaction au Pakistan et à l'Inde ainsi qu'au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلا من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري:
    Après la formation du nouveau Parlement somalien, le Conseil de sécurité a réaffirmé que la protection de l'intégrité territoriale du pays était la condition préalable à une normalisation générale de la situation en Somalie. Il a donc recommandé aux organisations régionales d'oeuvrer dans ce sens. UN وفي أعقاب تشكيل البرلمان الصومالي الجديد، كرر مجلس الأمن التأكيد على أن الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد هي الشرط المسبق للتطبيع الشامل في الصومال، وأوصى المنظمات الإقليمية بأن تعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    37. L'application et le respect des règles démocratiques les plus exigeantes en matière de droits de l'homme et de droits des minorités sont les conditions préalables à une normalisation globale et à l'instauration d'un climat propice à l'établissement de relations de bon voisinage et de coopération. UN ٧٣ - ويكمن أحد الشروط المسبقة للتطبيع العام لعلاقات حسن الجوار والتعاون ولتهيئة الظروف المواتية لذلك في تطبيق واحترام المقاييس الديمقراطية في مجال حقوق الانسان وحقوق اﻷقليات.
    97. En fondant la recherche d'une solution de la crise yougoslave sur ces principes, on parviendra à créer des conditions propices à une normalisation complète des relations entre la République fédérative de Yougoslavie et les anciennes républiques yougoslaves. UN ٩٧ - وستهيئ تسوية اﻷزمة على هذا اﻷساس الظروف المواتية للتطبيع التام للعلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجمهوريات اليوغوسلافية السابقة.
    Le dialogue entre les deux pays et les initiatives coréennes conjointes sur la question, à l'Assemblée générale, sont la preuve que le processus de normalisation en cours dans la péninsule doit être mené, d'abord et avant tout, par les Coréens eux-mêmes, avec notre appui. UN وفي الحوار بين الكوريتين والمبادرات الكورية المشتركة بشأن هذه المسألة في إطار الجمعية العامة دليل على أن هذه العملية المستمرة للتطبيع في شبه الجزيرة ستكون أولا وقبل كل شيء بقيادة الشعب الكوري نفسه مع تقديمنا الدعم له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد