De plus, il serait extrêmement difficile d'identifier une pratique uniforme attestant la formation de telles normes du fait de l'application provisoire des traités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون من العسير للغاية استخلاص ممارسة موحدة تدل على تشكل هذه القواعد نتيجة للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Plusieurs autres observations générales ont été formulées à propos des conséquences juridiques de l'application provisoire des traités. | UN | 237- وأدلي المقرر الخاص بعدة ملاحظات عامة إضافية فيما يتصل بالنتائج القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Une analyse de l'effet juridique de l'application provisoire dans le contexte des règles conventionnelles énonçant des droits au bénéfice des individus est aussi prévue. | UN | ومن المخطط أيضاً تحليل الأثر القانوني للتطبيق المؤقت في سياق قواعد المعاهدات المنشئة لحقوقً الأفراد. |
La délégation australienne attend avec intérêt l'examen de la relation entre l'article 25 et les autres dispositions de la Convention de Vienne et de l'élément temporel de l'application provisoire. | UN | ويتطلع وفدها إلى دراسة العلاقة بين المادة 25 وغيرها من أحكام اتفاقية فيينا وفي العنصر الزمني للتطبيق المؤقت. |
Certains éléments communs se dégagent toutefois et peuvent aider à recenser les effets juridiques de l'application à titre provisoire des traités : | UN | 23 - ولكن من الممكن تحديد بعض العناصر المشتركة للاسترشاد بها في حصر الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات كما يلي: |
La question des effets juridiques de l'application provisoire des traités était au cœur du deuxième rapport et constituait le pivot de l'approche de la Commission pour examiner le sujet. | UN | 230- وشغلت مسألة الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات بؤرة اهتمام التقرير الثاني للمقرر الخاص، وكانت لها مكانة رئيسية في النهج الذي اتبعته اللجنة تجاه التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Selon une opinion, il était inopportun, du point de vue de la politique juridique, que la CDI encourage l'application provisoire des traités, et on a donné des exemples de cas dans lesquels l'application provisoire d'un traité avait dissuadé les États de ratifier celui-ci. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليس من المناسب للجنة، كمسألة قانونية، أن تحاول الترويج للتطبيق المؤقت للمعاهدات، وذُكرت أمثلة لحالات أدى فيها التطبيق المؤقت إلى عدم تشجيع التصديق على المعاهدة. |
43. La plus importante de ces questions est celle des effets juridiques de l'application provisoire. | UN | 43 - وأردفت أن أهم هذه المسائل تتمثل في الآثار القانونية للتطبيق المؤقت. |
Une analyse approfondie de la pratique des États et de la jurisprudence concernant les effets juridiques de l'application provisoire des traités, prévue par l'article 25 de la Convention de Vienne, serait extrêmement utile. | UN | ويتسم إجراء تحليل متعمق لممارسات الدول والسوابق القضائية بشأن الأثر القانوني للتطبيق المؤقت للمعاهدات، على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من اتفاقية فيينا، بقيمة بالغة. |
Le caractère temporaire de l'application provisoire n'empêche pas que le consentement doit être librement exprimé, pas plus qu'elle ne signifie que les règles et principes régissant les traités de leur genèse à leur extinction ne s'appliquent pas. | UN | ولا يؤدي الطابع العابر للتطبيق المؤقت إلى إستثنائه من إبداء الموافقة الحرة كما إنه لا يعني أن القواعد والمبادئ التي تحكم المعاهدات من نشأتها إلى انتهاء العمل بها ليست واجبة التطبيق. |
86. Les résultats des travaux sur le sujet devraient être des directives accompagnées de commentaires, ce afin de souligner les effets juridiques complets, du point de vue du droit des traités, de l'application provisoire. | UN | 86 - وذكرت أنه ينبغي أن تتمثل نتائج العمل في هذا الموضوع في وضع مبادئ توجيهية وتعليقات من أجل التأكيد على الآثار القانونية الشاملة للتطبيق المؤقت في قانون المعاهدات. |
Étant donné les problèmes constitutionnels internes susmentionnés, la CDI devrait examiner l'effet juridique de l'application provisoire. | UN | وبالنظر إلى القضايا الدستورية المحلية التي أشارت إليها لتوها، قالت إنه ينبغي للجنة دراسة التأثير القانوني للتطبيق المؤقت. |
En ce qui concerne la terminologie, le libellé de l'article 25 de la Convention de Vienne est approprié, car il rend compte du caractère juridique de l'application provisoire en tant qu'élément subsidiaire et optionnel du traité. | UN | وفيما يتعلق بالمصطلحات، قال إن صياغة المادة 25 من اتفاقية فيينا تعد ملائمة، حيث أنها تعكس الطابع القانوني للتطبيق المؤقت بوصفه عنصرا فرعيا واختياريا من عناصر المعاهدة. |
Dans la mesure où l'application provisoire crée des obligations identiques à celles résultant de l'entrée en vigueur du traité, la décision de mettre fin à cette application peut créer des situations complexes. | UN | وبالقدر الذي يمكن فيه للتطبيق المؤقت أن يُنتج التزامات تطابق تلك الناتجة عن دخول المعاهدة حيِّز النفاذ، فإن قرار إنهاء التطبيق قد يؤدي إلى حالات معقدة. |
Il existe donc un besoin pratique évident d'étudier le sujet, sur la base d'une analyse approfondie de la pratique internationale et nationale pertinente, en mettant l'accent sur les effets juridiques de l'application provisoire. | UN | ولذا فثمة حاجة عملية واضحة لدراسة الموضوع، وهو ما ينبغي أن يستند إلى استعراض متعمق للممارسات الدولية والوطنية ذات الصلة، وينبغي أن يركز على الآثار القانونية للتطبيق المؤقت. |
Le principal problème à régler était celui de l'effet juridique de l'application provisoire d'un traité. | UN | 42 - وأشير إلى أن القضية الرئيسية التي يتعين التصدي لها هي الأثر القانوني للتطبيق المؤقت. |
La question de la nature juridique de l'application provisoire des traités est aussi soulevée dans le cadre de l'examen par la Commission du principe pacta sunt servanda. | UN | 74 - أثيرت مسألة الطبيعة القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات أيضا في سياق نظر اللجنة في مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Des orientations de la Commission en ce qui concerne l'importance juridique de l'application provisoire et l'effet juridique de sa cessation seraient utiles s'agissant de déterminer l'étendue des obligations découlant des traités appliqués provisoirement. | UN | وتعتبر توجيهات اللجنة بشأن الأهمية القانونية للتطبيق المؤقت والأثر القانوني لإنهائه مفيدة في تحديد نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات التي تطبق بصفة مؤقتة. |
Les conséquences négatives de l'application provisoire des traités peuvent toutefois être atténuées par l'obligation du signataire de ne pas priver le traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. | UN | ومع ذلك فإن أي عواقب سلبية للتطبيق المؤقت للمعاهدات يمكن أن يقل بالتزام الموقِّع بعدم تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها قبل بدء نفاذها. |
C. Base juridique de l'application à titre provisoire | UN | جيم - الأساس القانوني للتطبيق المؤقت |
Il a été rappelé que la principale conséquence d'une application provisoire était que l'application des dispositions durant cette période pouvait cesser plus facilement qu'une fois le traité entré en vigueur. | UN | 50 - وأعيد التأكيد مجددا على أن الأثر الرئيسي للتطبيق المؤقت هو أن تطبيق الأحكام أثناء فترة التطبيق المؤقت يمكن إنهاؤه بصورة أسهل من إنهائه بعد بدء نفاذ المعاهدة. |