Le Kazakhstan et les pays voisins connaissent une montée de l'extrémisme religieux qui est le fait de groupes radicaux se servant de l'islam comme d'une couverture. | UN | فكازاخستان والبلدان المجاورة تشهد تصاعداً للتطرف الديني من جانب مجموعة من المتطرفين يستخدمون الإسلام كغطاء. |
En l'occurrence, se pose, de manière criante, le danger réel et effectif de l'extrémisme religieux. | UN | وفي هذا الصدد، يتبدى على نحو صارخ الخطر الحقيقي والفعلي للتطرف الديني. |
Cela est indispensable pour annuler les effets négatifs de l'extrémisme religieux sur les droits humains des femmes et parvenir à l'unité dans la diversité fondée sur le respect des droits humains de chaque individu; | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية في التعريف على نطاق واسع بالأثر الضار للتطرف الديني على حقوق الإنسان للمرأة وفي تحقيق الوحدة في إطار التنوع استناداً إلى احترام حقوق الإنسان لكل فرد؛ |
Ces atteintes se retrouvent également dans la catégorie consacrée à l'extrémisme religieux. | UN | ونجد هذه الاعتداءات كذلك في الفئة المخصصة للتطرف الديني. |
Ces atteintes se retrouvent également dans la catégorie consacrée à l'extrémisme religieux. | UN | وتوجد هذه التعديات أيضاً في الفئة المخصصة للتطرف الديني. |
Pourtant, la croissance importante de l'extrémisme religieux en Europe centrale et en Europe de l'Est, notamment en Pologne, représente un obstacle majeur à la réalisation des droits des femmes. | UN | إن الانتشار الواسع للتطرف الديني الآن في وسط أوروبا وشرقها، بما في ذلك بولندا، يشكل تحديا كبيرا لإعمال حقوق المرأة. |
Le Luxembourg s'est dit préoccupé par la situation des enfants soumis à l'extrémisme religieux, à l'esclavage et à la mendicité forcée. | UN | 74- وأعربت لكسمبرغ عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يتعرضون للتطرف الديني والرق والتسوّل القسري. |
Il a attiré l'attention, cependant, sur certaines difficultés et sur la nécessité de se pencher sur des questions essentielles telles que la consolidation de la démocratie, la corruption, l'extrémisme religieux et le terrorisme. | UN | ومع ذلك، لاحظت نيجيريا وجود بعض التحديات وأشارت إلى ضرورة معالجة قضايا رئيسية كتوطيد الديمقراطية ومكافحة الفساد والتصدي للتطرف الديني والإرهاب. |
Il n'y a aucune restriction à l'utilisation de l'internet. Tous les sites internet sont pleinement accessibles, à l'exception de ceux qui contiennent des documents pornographiques ou qui encouragent l'extrémisme religieux. | UN | ولا توجد أية قيود على استخدام الإنترنت، بل تتوفر سبل الوصول الكاملة إلى جميع مواقع الإنترنت، فيما عدا تلك التي تتضمن مواد إباحية أو التي تروج للتطرف الديني. |
En vue d'élargir les débats, des scientifiques, des hommes d'État et des personnalités publiques seront invités à y prendre part. Cette manifestation devrait être l'occasion d'appeler la communauté internationale à prendre des mesures radicales pour lutter contre la pauvreté, la maladie et l'injustice sociale qui sont autant de ferments de l'extrémisme religieux. | UN | وسوف تتضمن قائمة المشاركين فيه علماء ورجال دولة وشخصيات عامة من أجل توسيع دائرة النقاش. ومن المتوقع أن يوجه المؤتمر مناشدة للمجتمع الدولي لاتخاذ خطوات حاسمة لمحاربة الفقر والمرض والظلم الاجتماعي باعتبارها عوامل توفر بيئة خصبة للتطرف الديني. |
c) Le principe selon lequel la promotion d'une de ces catégories de droits ne devrait jamais exempter l'Etat concerné de promouvoir ou de protéger les autres droits soit respecté et qu'on ne laisse pas l'extrémisme, religieux ou autre, priver les femmes de leurs droits individuels; | UN | )ج( ينبغي مراعاة المبدأ القائل بأن تعزيز وحماية فئة ما من الحقوق ليس من شأنه أن يعفي الدول من تعزيز وحماية فئة أخرى منها، أو أن يعذر تلك الدول؛ كما لا ينبغي السماح للتطرف الديني أو غيره من أشكال التطرف بأن يحرم المرأة التمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
141. À cet égard, le Rapporteur spécial rappelle que l'éducation et le dialogue interreligieux constituent des axes essentiels de la stratégie destinée à prévenir, à moyen et à long terme, les violations actuelles constatées résultant de l'extrémisme religieux, les politiques, législations et pratiques portant atteinte aux minorités religieuses ainsi que les discriminations imputées à la religion affectant les femmes. | UN | 141- وفي هذا الشأن، يذكّر المقرر الخاص بأن التعليم والحوار بين الأديان يشكلان محورين رئيسيين في الاستراتيجية الهادفة على المديين المتوسط والبعيد إلى منع الانتهاكات الحالية التي تحدث وهي نتيجة للتطرف الديني والسياسات والتشريعات والممارسات التي تلحق الضرر بالأقلّيات الدينية وكذلك حالات التمييز التي تتعرض لها النساء باسم الدين. |