ويكيبيديا

    "للتطور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évolution
        
    • d'évolution
        
    • de se développer
        
    • évoluer
        
    • de perfectionnement
        
    • un développement
        
    • progrès
        
    Néanmoins, l'experte ne peut que se réjouir de l'évolution perceptible des analyses et des pratiques. UN غير أن الخبيرة لا يسعها إلا أن تعرب عن ارتياحها للتطور الملحوظ في التحليلات والممارسات.
    Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation en République centrafricaine avec notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز خاصة بما يلي:
    La complexité de l'oeil humain ne représente aucun défi pour l'évolution. Open Subtitles لا يحوي تعقيد العين البشرية تحدياً للتطور بالانتقاء الطبيعي.
    On a fait valoir que la nature du traité pouvait être un élément pertinent pour déterminer si celui-ci est susceptible d'évolution dans le temps. UN وأعرب عن رأي مفاده أن طبيعة المعاهدة المعنية قد تكون ذات أهمية في تحديد ما إذا كانت المعاهدة قابلة للتطور عبر الزمن.
    Aujourd'hui, la société mondialisée offre à la criminalité transnationale organisée des possibilités jusqu'alors inconnues de se développer. UN واليوم وفر مجتمعنا المتسم بالعولمة، للجريمة المنظمة عبر الوطنية فرصا للتطور لم تسبق معرفتها.
    Ma délégation est consciente du fait que l'initiative est encore appelée à évoluer. UN وما يفهمة وفد بلدي هو أن هذه المبادرة لا تزال قابلة للتطور.
    Il est difficile d'obtenir des chiffres précis en la matière, mais chaque année environ 300 000 jeunes entreraient sur le marché du travail où peu nombreux sont ceux qui trouvent des emplois ou des possibilités de perfectionnement professionnel. UN ورغم صعوبة تجميع أرقام دقيقة تتصل بالعمالة، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 30 من الشباب يدخلون سنوياً سوق العمل الذي لا يقدّم فرصاً للعمل أو للتطور المهني إلا لقلة قليلة منهم.
    Donc replacez votre dîner en perspective. C'était une nécessité de l'évolution. Open Subtitles لذا أنظر إلى عشائك بحيادية، لقد كان ضرورة للتطور.
    Compte tenu de l'évolution possible de l'industrie spatiale en Tunisie, il sera nécessaire de délimiter l'espace extra-atmosphérique. UN ونظراً للتطور المحتمل لصناعة الفضاء في تونس، سيكون من الضروري تعيين حدود الفضاء الخارجي.
    Une bonne infrastructure est essentielle pour l'évolution positive d'un pays comme la Norvège, où la population est clairsemée et où les distances sont longues. UN وللهياكل الأساسية المتطورة أهمية حاسمة للتطور الإيجابي في بلد مثل النرويج قليل السكان وشاسع المسافات.
    Elle se félicite également des résultats de l'évaluation externe qui a été faite de l'évolution interne de l'Office et de ses efforts pour en appliquer les recommandations. UN وترحب اللجنة أيضا بنتائج التقييم الخارجي للتطور التنظيمي للوكالة وجهودها لتنفيذ التوصيات.
    Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation en Angola. UN أعربت اللجنة عن اغتباطها للتطور الإيجابي للحالة في أنغولا.
    Le Comité a noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation en Angola. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة في أنغولا.
    Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine, marquée notamment par : UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي:
    Compte tenu de l'évolution positive des relations internationales, ces joutes devraient appartenir au passé. UN ونظرا للتطور اﻹيجابي الذي شهدته العلاقات الدولية، فإن تلك المعارك ينبغي أن تصبح شيئا من الماضي.
    Cette progression de l'emploi féminin est le résultat de la croissance de l'emploi tertiaire, conformément à l'évolution générale de la société. UN ونتجت هذه الزيادة في عمالة المرأة عن نمو عمالة القطاع الثالث طبقا للتطور العام للمجتمع.
    Étant donné l'évolution des techniques, son activité porte maintenant pour une large part sur l'environnement numérique. UN ونتيجة للتطور التقني يتعلق الآن الكثير من ذلك النشاط بالبيئة الرقمية.
    Les paramètres de ce monde nouveau devraient être sûrs d'engendrer la coopération continue entre les États et créer des possibilités d'évolution et de développement qui leur permettent de relever les défis posés par la pauvreté, l'ignorance et l'arriération, et l'instauration de la paix entre les États et les peuples. UN إن معالم هذا العالم الجديد ستكون كفيلة بخلق تعاون مستمر بين الدول وستتيح الفرصة للتطور والنمو لمواجهة تحديات الفقر والجهل والتخلف وتحقيق السلام بين الدول والشعوب.
    4. Projet de conclusion 3. L'interprétation des termes d'un traité comme susceptibles d'évolution dans le temps UN 4 - مشروع الاستنتاج 3: تفسير مصطلحات المعاهدة باعتبارها قابلة للتطور عبر الزمن
    L'examen quinquennal à venir sera une occasion de plus pour le Fonds de se développer en fonction des demandes et des besoins changeants. UN وسيتيح التقييم المقبل الذي يجرى كل خمس سنوات فرصة أخرى للصندوق للتطور وفقا للاحتياجات والمطالب المتغيرة.
    En tant que tel, elle peut évoluer en fonction des caractéristiques, des priorités et des circonstances d'une société donnée. UN وهو بالتالي أسلـوب قابل للتطور بما ينسجم مع خصوصية المجتمع وظروفه وأولوياته.
    Certaines entités déterminent les capacités et les besoins de perfectionnement du personnel dans ce domaine à l'aide d'un système d'évaluation et de notation des fonctionnaires. UN ويلجأ بعض هذه الكيانات إلى تقييم عمليات أداء الموظفين لتحديد قدرتهم وما لديهم من احتياجات للتطور ليتمكنوا من تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Dans ce contexte, je suis profondément convaincu que, malgré toutes les difficultés, nous parlerons bientôt de l'Afrique du Sud comme d'une région caractérisée par un développement fructueux et par la dignité humaine. UN وفي هذا السياق، إنني على اقتناع عميق بأننا سنتمكن قريبا وعلى الرغم من كل الصعاب، من وصف جنوب افريقيا بأنها منطقة للتطور الناجح والكرامة اﻹنسانية.
    Nous menons des activités éducatives scientifiques qui contribuent au progrès des programmes de recherche scientifique et technique pour une évolution durable. UN ونحن منظمة تضطلع بأنشطة تثقيفية علمية تُسهم في تحقيق تقدم برامج البحوث العلمية والتقنية تحقيقا للتطور المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد