ويكيبيديا

    "للتعاون التام مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopérer pleinement avec
        
    • coopérer sans réserve avec
        
    • coopérer pleinement à
        
    Elles se tiennent prêtes à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour faire face à la menace terroriste à l'échelle mondiale car elles aspirent à un monde plus paisible. UN وهي، إذ تتوق إلى إفشاء روح السلام في العالم، تقف على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع المجتمع الدولي لتبديد شبح الإرهاب من على وجه الأرض.
    Nous réaffirmons une fois encore notre disposition à coopérer pleinement avec la présidence et avec les membres du Bureau et souhaitons à la Commission plein succès dans ses travaux. UN ونؤكد مجدداً استعدادنا للتعاون التام مع رئاسة اللجنة وأعضاء المكتب الآخرين ونتمنى للجنة النجاح في عملها.
    La question fut traitée directement avec le Président Kabila, qui s’est montré disposé à coopérer pleinement avec le Mission conjointe, lorsque les conditions de sécurité le permettraient. UN وقد نظر في المسألة مباشرة الرئيس كابيلا، مُبديا استعداده للتعاون التام مع البعثة المشتركة بمجرد أن تسنح ظروف اﻷمن بذلك.
    La délégation de la République islamique d'Iran réaffirme qu'elle est toute disposée à coopérer sans réserve avec M. Amara Essy et avec les autres délégations pour réaliser cet objectif. UN ويكرر وفد جمهورية إيران اﻹسلامية استعداده الكامل للتعاون التام مع السيد أمارا إيسي ومع الوفود اﻷخرى لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Je tiens à réaffirmer que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est disposé à coopérer sans réserve avec les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, sur la base des principes de l'égalité et du respect réciproque. UN وأود أن أؤكد من جديد استعداد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتعاون التام مع الهيئات التعاهدية في مجال حقوق اﻹنسان، على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Lors de mes échanges avec les dirigeants politiques du pays, tant au nord qu'au sud, ce sentiment a été renforcé par leur volonté affichée de coopérer pleinement à l'exécution du mandat de la MINUS. UN وقد أكد هذا الإحساس في محادثاتي مع زعماء السودان السياسيين، سواء في الشمال أو في الجنوب، من خلال ما أعربوا عنه من استعداد للتعاون التام مع البعثة في أداء ولايتها.
    Les responsables serbes de Bosnie ont fait part de leur volonté de coopérer pleinement avec le GIP dans le cadre du programme de restructuration. UN وأبدى المسؤولون الصرب البوسنيين استعدادهم للتعاون التام مع قوة عمل الشرطة الدولية وبرنامج إعادة التشكيل.
    De notre côté, nous sommes prêts à coopérer pleinement avec les autres partenaires dans l'exécution, et c'est exactement ce que nous avons fait jusqu'à présent. UN ونحن على أهبة الاستعداد من جانبنا للتعاون التام مع الشركاء المنفذين اﻵخرين، وهذا ما نفعله حتى اﻵن على وجه التحديد.
    La question a été traitée directement avec le Président Kabila qui s'est montré disposé à coopérer pleinement avec la mission conjointe lorsque les conditions de sécurité le permettraient. UN وقد أثار هذه المسألة مع الرئيس كابيلا مباشرة، فأبدى الرئيس استعداده للتعاون التام مع البعثة المشتركة بمجرد أن تسنح ظروف الأمن بذلك.
    Le Gouvernement bulgare n'a cessé de montrer qu'il appuyait le Comité des sanctions et le Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA et qu'il était prêt à coopérer pleinement avec eux et à leur apporter son concours. UN وظلت حكومة بلغاريا دائما تظهر دعمها واستعدادها للتعاون التام مع لجنة الجزاءات وفريق الخبراء المنشأ للتحقيق في انتهاكات الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Le Gouvernement bulgare déclare à nouveau qu'il est disposé à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires à la cause de la réconciliation et d'une paix durable en Angola. UN وتعيد حكومة بلغاريا تأكيد استعدادها للتعاون التام مع مجلس الأمن وهيئاته الفرعية من أجل المصالحة والسلام الدائم في أنغولا.
    Aussi, la demande faite à l'Iraq au paragraphe 7 du dispositif du projet de résolution, de coopérer pleinement avec l'Agence est-il inapproprié. Il en est de même des autres termes et phrases injustes que contient ce paragraphe. UN ولذا، فإن ما ورد في الفقرة ٧ مــن منطــوق مشــروع القرار من دعوة العراق للتعاون التام مع الوكالة هو في غير محله، إضافة إلى بقية التعابير غير العادلة وغير الموضوعية التي تضمنتها هذه الفقرة.
    La Coalition syrienne et le Conseil militaire suprême sont disposés à coopérer pleinement avec les représentants de la Mission et à accueillir les enquêteurs de l'ONU dans tous les territoires qu'ils contrôlent. UN والائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى مستعدان معا للتعاون التام مع ممثلي البعثة ويرحبان بمحققي الأمم المتحدة في جميع الأراضي الخاضعة لسيطرتنا.
    La République d'Albanie, tout en rejetant les allégations de M. Marty, s'est toujours déclarée disposée à coopérer pleinement avec l'équipe spéciale de la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo pour établir les faits une fois pour toutes. UN وإن جمهورية ألبانيا، في الوقت الذي ترفض فيه الادعاءات التي طرحها السيد مارتي، قد أعربت باستمرار عن استعدادها للتعاون التام مع فرقة العمل التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون في كوسوفو، من أجل أن توضح لها حقيقة الأمر بصورة نهائية.
    Ils ont maintes fois dit publiquement qu'ils condamnaient sans réserve les attaques terroristes et étaient disposés à coopérer pleinement avec toutes les nations pour prévenir les actes de terrorisme, quels qu'ils soient. UN وواصلت سانت لوسيا، حكومة وشعبا، في البيانات العلنية، الإعراب عن إدانتها التامة للهجمات الإرهابية واستعدادها للتعاون التام مع جميع الدول للتصدي لأي أعمال إرهابية.
    À cette fin, le Royaume demeure disposé à coopérer pleinement avec le Secrétaire général de l'ONU et son Envoyé personnel. UN 10 - ولهذه الغاية، تبقى المملكة مستعدة للتعاون التام مع الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي.
    À cette fin, le Royaume demeure disposé à coopérer pleinement avec le Secrétaire général de l'ONU et son Envoyé personnel. UN 10 - ولهذه الغاية، تبقى المملكة مستعدة للتعاون التام مع الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي.
    Elle est prête à coopérer pleinement avec l'ensemble des membres du Comité exécutif afin de trouver des solutions constructives aux problèmes auxquels doit faire face le Haut-Commissariat pour les réfugiés. UN وجمهورية رواندا مستعدة للتعاون التام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل إيجاد حلول بناءة للتحديات الماثلة أمام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Maroc s'est dit prêt à coopérer sans réserve avec mon Envoyé personnel dans le cadre de la nouvelle formule et a semblé peu enclin à reprendre des négociations directes. UN وأعرب المغرب عن استعداده للتعاون التام مع مبعوثي الشخصي في اتباع النهج الجديد ولم يبد متحمسا لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    7. Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont accueilli avec satisfaction l'accord du 16 octobre créant la Mission de vérification au Kosovo et ont fait savoir qu'elles étaient prêtes à coopérer sans réserve avec la Mission. UN ٧ - ورحبت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالاتفاق المتوصل إليه في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر الذي أنشئت بمقتضاه بعثة التحقق في كوسوفو، وأبدت استعدادها للتعاون التام مع تلك البعثة.
    Nous sommes prêts à coopérer sans réserve avec le Comité du Conseil de sécurité créé en application de la résolution 1540 (2004) du Conseil. UN ونحن على استعداد للتعاون التام مع لجنة مجلس الأمن المنشاة عملا بالقرار 1540 (2004).
    Nous déclarons disposés en tant qu'organisations non gouvernementales à coopérer pleinement à tous les efforts déployés pour satisfaire les besoins et les aspirations des sociétés pour tous les âges. UN نؤكد استعدادنا بوصفنا منظمات غير حكومية للتعاون التام مع جميع المساعي الرامية إلى تجسيد الاحتياجات والتطلعات التي حددتها المجتمعات لجميع الأعمار بعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد