ويكيبيديا

    "للتعاون بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de coopération sur
        
    • pour coopérer en matière
        
    • pour la coopération sur
        
    • de la coopération en matière
        
    • de coopération pour
        
    • de coopération en matière
        
    • de coopération dans le
        
    • pour la coopération en matière
        
    • de coopérer au
        
    • la collaboration en matière
        
    • sur la coopération concernant
        
    • la coopération dans le domaine
        
    • la coopération dans l'application de
        
    • coopération sur les
        
    Le Bélarus avait signé un accord de coopération sur la protection du patrimoine historique et culturel avec la Lituanie en 2009. UN ووقعت بيلاروس مع ليتوانيا في عام 2009 اتفاقا للتعاون بشأن حماية التراث التاريخي والثقافي.
    Ayant établi le texte de l'Instrument international de coopération sur le jute et les articles en jute, 2000, en anglais, UN وقد وضع نص الصك الدولي للتعاون بشأن الجوت ومنتجات الجوت، 2000 باللغة الإنكليزية،
    Le Mexique et le Pérou ont, quant à eux, déclaré qu'ils avaient adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. UN وأفادت المكسيك وبيرو بأنهما تعتبران الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    Déclaration des chefs d'État des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sur l'établissement d'une paix durable et d'une prospérité UN إعلان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بشأن إقامة منطقة يسودها السلام الدائم والرخاء العميم
    El Salvador, Maurice et les Seychelles ont expressément exclu la Convention en tant que base légale de la coopération en matière d'extradition. UN وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    Les chefs d'État de la CEI ont signé un accord de coopération pour la lutte contre le trafic d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et de dispositifs explosifs, afin de renforcer la coopération entre les services chargés de l'application des lois. UN ووقع رؤساء الدول الأعضاء في الرابطة اتفاقا للتعاون بشأن الاتجار بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والأجهزة المتفجرة، للتمكين من زيادة التعاون الفعال بين وكالات إنفاذ القانون.
    Des mécanismes de coopération en matière de respect aux niveaux national, régional et international sont proposés UN مشروع آليات للتعاون بشأن الامتثال على المستويات القطرية، الإقليمية والدولية
    À ce sujet, il a commencé à explorer des domaines de coopération sur les terres arides et humides. UN وفي هذا الصدد، شرعت في بحث مجالات للتعاون بشأن الأراضي الجافة والأراضي الرطبة.
    12. Le 3 novembre 1998, les Gouvernements de la Fédération de Russie et de la Géorgie ont conclu deux accords de coopération sur des questions de frontière. UN ١٢ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أبرمت حكومتا الاتحاد الروسي وجورجيا اتفاقين للتعاون بشأن مسائل الحدود.
    :: 1 atelier organisé en collaboration avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs afin de déterminer l'avenir de la collaboration avec cette dernière, y compris le cadre de coopération sur les questions liées à la paix et à la sécurité UN :: تنظيم حلقة عمل بالاشتراك مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى من أجل تحديد سبل التعاون مع المؤتمر الدولي في المستقبل، بما في ذلك وضع إطار للتعاون بشأن مسألة السلام والأمن
    La FAO a collaboré avec l'OIT à travers le Partenariat international de coopération sur le travail des enfants dans l'agriculture afin de réduire l'exposition des enfants aux pesticides dangereux. UN وتعاونت منظمة الأغذية والزراعة مع منظمة العمل الدولية من خلال الشراكة الدولية للتعاون بشأن عمل الأطفال في الزراعة، للحد من تعرض الأطفال لمبيدات الآفات الخطرة.
    La France a indiqué avoir adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. UN وأبلغت فرنسا عن اتخاذ الاتفاقية أساسا للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    Envisager d'indiquer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies si l'Iraq considère la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties ou s'efforcer de conclure des accords ou des arrangements avec d'autres États afin de renforcer les mécanismes d'extradition; UN :: مراعاة إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة حول ما إذا كان العراق سوف يعتمد الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين مع الدول الأطراف الأخرى أو القيام خلافا لذلك بمحاولة إبرام اتفاقيات أو ترتيبات مع الدول الأخرى لتعزيز آليات تسليم المجرمين.
    2. Notifications en vertu du paragraphe 6, alinéa a) de l'article 44: la Convention en tant que base légale pour coopérer en matière d'extradition UN 2- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 6 (أ) من المادة 44: اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين
    Déclaration des chefs des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sur la sécurité de l'information au plan international UN بيان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بشأن أمن المعلومات على الصعيد الدولي
    Chaque État membre de cette organisation étudiait la possibilité d'élaborer un accord de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sur la lutte antiterroriste afin d'améliorer le fondement juridique de l'Organisation en matière de lutte antiterroriste et d'en élargir la portée. UN وكل دولة من الدول الأعضاء في تلك المنظمة بصدد دراسة إمكانية صياغة اتفاق منظمة شنغهاي للتعاون بشأن مكافحة الإرهاب من أجل استكمال الأساس القانوني لمكافحة الإرهاب الخاص بالمنظمة وتوسيع نطاقه.
    Elle épaule l'AIEA pour ce qui est d'aider les États à mettre en place les infrastructures nécessaires et a élaboré un instrument aux fins de la coopération en matière de sûreté nucléaire dans le but d'aider les pays à tirer parti de l'expérience importante qu'elle a accumulée dans ce domaine. UN وهو يدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول في بناء البنية الأساسية الضرورية، كما أنشأ أداة للتعاون بشأن الأمان النووي لمساعدة البلدان على الاستفادة من خبرته الكبيرة في هذا الصدد.
    De l'avis général, ces échanges ont été fructueux, permettant de rapprocher les évaluations de la situation sur le terrain, d'approfondir l'interaction entre les deux organisations, de préparer des mesures de suivi et de définir des domaines précis de coopération pour la prévention des conflits dans cinq pays ou sous-régions. UN وكان هناك توافق عام في الآراء بأن الأهداف التي توخاها الحوار قد تحققت من حيث تبادل عمليات تقييم الحالات على أرض الواقع، وتعميق التفاعل بين المنظمتين، واقتراح إجراءات المتابعة، وتعيين مجالات محددة للتعاون بشأن منع نشوب الصراعات في خمسة بلدان أو مناطق فرعية مستهدفة.
    Elle a en outre établi des contacts avec l'Italie et l'Ukraine en vue d'établir des liens de coopération dans le cadre de projets spatiaux. UN كما استهلت الجامعة اتصالات مع بلدان مثل إيطاليا وأوكرانيا للتعاون بشأن المشاريع المتعلقة بالفضاء.
    Le Centre est très utile pour la coopération en matière de transfert de technologies entre les pays développés et les pays en développement. UN وهو أمر له فائدة كبيرة للتعاون بشأن نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Dans cette ère nouvelle, la responsabilité se trouvera aux mains des nations qui posséderont le savoir-faire spécialisé et la volonté de coopérer au développement social. UN وفي العصر الحديث، ستقع المسؤولية على عاتق الدول التي تتمتع بخبرة متخصصة وباستعداد للتعاون بشأن التنمية الاجتماعية.
    Pour sa part, la République islamique d'Iran prévoit d'accueillir un centre pour la collaboration en matière de risques sismiques. UN وبالمثل، تعتزم جمهورية إيران الإسلامية استضافة مركز للتعاون بشأن القضايا المتعلقة بأخطار الاهتزازات الأرضية.
    Des travaux réalisés dans le cadre d'un projet sur la coopération concernant les systèmes volontaires et les programmes réglementaires visent à compiler et analyser les systèmes de collecte des informations et les programmes réglementaires nationaux afin d'évaluer la sécurité des nanomatériaux manufacturés. UN 21 - يهدف العمل في إطار مشروع للتعاون بشأن المخططات الطوعية والبرامج التنظيمية إلى تجميع وتحليل مخططات جمع المعلومات الوطنية والبرامج التنظيمية لتقييم سلامة المواد النانوية المصنعة.
    À cette fin, le Tadjikistan a proposé que l'année 2013 soit proclamée Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau. UN وإذ تضع ذلك في الاعتبار، دعت طاجيكستان لإعلان عام 2013 سنة دولية للتعاون بشأن المياه.
    Les privilèges qu'il accorde dépassent largement ceux que prévoyait la Convention relative au commerce de transit des États sans littoral et notre pays, État de transit, a eu l'occasion de souligner devant les instances compétentes l'importance qu'il accorde à la coopération dans l'application de régime. UN وهذه التسهيلات تتجاوز إلى حد كبير تلك الواردة في الاتفاقية المتعلقة بالتجارة العابرة للدول غير الساحلية، وبلدنا، بوصفه دولة عبور، أبرز أمام الهيئات المختصة الأهمية التي يوليها للتعاون بشأن هذا النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد