L'UNRWA se dit prêt à coopérer avec les autorités afin de minimiser tout fardeau sur les collectivités d'accueil. | UN | وتقف الأونروا على استعداد للتعاون مع السلطات من أجل تقليل أي عبء على المجتمعات المضيفة. |
Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar sont prêts à coopérer avec les autorités espagnoles sur cette question au nom de l'intérêt régional commun. | UN | وحكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق على استعداد للتعاون مع السلطات الاسبانية في هذا الشأن تحقيقا للصالح العام في المنطقة. |
J'invite en particulier les résidents des deux camps à coopérer avec les autorités iraquiennes. | UN | وأحث بشكل خاص نزلاء كلا المعسكرين للتعاون مع السلطات العراقية. |
Il a réaffirmé la bonne volonté d'Israël de coopérer avec les autorités palestiniennes dans la mise en œuvre de ce programme et des résolutions pertinentes du Conseil d'administration. | UN | وأعاد تأكيد استعداد إسرائيل للتعاون مع السلطات الفلسطينية لتنفيذ ذلك البرنامج وقرارات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
Au sujet du projet de descriptif de programme pour la Géorgie, la délégation, tout en s'interrogeant sur la situation globale des enfants dans le pays, a signalé que le document ne couvrait pas l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie, et a invité l'UNICEF à chercher avec pragmatisme des modalités appropriées et réalistes de coopération avec les autorités de ces régions. | UN | وفي معرض الإشارة إلى مشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، قال الوفد، وهو يعرب عن القلق العام إزاء حالة الأطفال في البلد، إن الوثيقة لم تتناول أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، ودعا اليونيسيف إلى اتباع نهج عملي في البحث عن الأشكال المناسبة والمجدية للتعاون مع السلطات هناك. |
Le Gouvernement syrien se déclare disposé à coopérer avec les autorités libanaises pour empêcher toute activité qui soit de nature à porter atteinte à la souveraineté tant du Liban que de la Syrie. | UN | وتؤكد استعدادها للتعاون مع السلطات اللبنانية لمنع تلك النشاطات التي تنتهك السيادة السورية واللبنانية. |
Tout en présentant au Rapporteur spécial divers faits indicateurs de violations des droits de l'homme subies par la population serbe, ils se sont dits disposés à coopérer avec les autorités croates à l'édification des structures de la société civile dans la région. | UN | ورغم أنهم عرضوا على المقرر الخاص حقائق شتى تشير الى انتهاكات حقوق اﻹنسان المملوكة للسكان الصرب، فقد أبدوا استعدادهم للتعاون مع السلطات الكرواتية من أجل إنشاء هياكل المجتمع المدني في المنطقة. |
Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar sont prêts à coopérer avec les autorités espagnoles sur cette question au nom de l’intérêt régional commun. | UN | ووفقا للدولة القائمة باﻹدارة، فحكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق على استعداد للتعاون مع السلطات الاسبانية في هذا الشأن تحقيقا للصالح العام في المنطقة. |
Tout en présentant au Rapporteur spécial divers faits indicateurs de violations des droits de l'homme subies par la population serbe, ils se sont dits disposés à coopérer avec les autorités croates à l'édification des structures de la société civile dans la région. | UN | ورغم أنهم عرضوا على المقرر الخاص حقائق شتى تشير الى انتهاكات حقوق اﻹنسان المملوكة للسكان الصرب، فقد أبدوا استعدادهم للتعاون مع السلطات الكرواتية من أجل إنشاء هياكل المجتمع المدني في المنطقة. |
En outre, dans ses efforts de coopération, le Soudan a déclaré qu'il était prêt à coopérer avec les autorités compétentes des États concernés, à savoir l'Égypte et l'Éthiopie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السودان وفي الجهود التي يبذلها من أجل التعاون، أعرب عن استعداده للتعاون مع السلطات المختصة في الدولتين المعنيتين وهما مصر وأثيوبيا. |
La partie chypriote turque est déterminée à obéir aux normes de sécurité aérienne les plus élevées, dans le respect absolu de la Convention de Chicago de 1944, et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question éminemment importante. | UN | وخلاصة القول إن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، في امتثال تام لاتفاقية شيكاغو لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
La partie chypriote turque est déterminée à obéir aux normes de sécurité aérienne les plus strictes, dans le respect absolu de la Convention relative à l'aviation civile internationale de 1944, et disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question fondamentale. | UN | ويظل الجانب القبرصي التركي ملتزما بدعم تطبيق أعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما ينسجم تماما مع اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
Elle leur demande de coopérer avec les autorités marocaines, le Comité international de la Croix-Rouge, la Commission des droits de l'homme et Amnesty International afin de découvrir ce qui est arrivé aux populations qui sont portées disparues. | UN | وناشدت تلك السلطات للتعاون مع السلطات المغربية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ولجنة حقوق الإنسان، ومنظمة العفو الدولية للوقوف على ما حدث للأشخاص الذين لم يستدل عليهم. |
Le plan d'action national de la Grèce intègre les meilleures pratiques, telles que la période de réflexion permettant aux victimes de recevoir l'aide psychologique nécessaire pour pouvoir décider librement de coopérer avec les autorités et de fournir à celles-ci les informations qui permettront de mettre en examen les auteurs de traites. | UN | وخطة العمل الوطنية اليونانية تشمل أفضل الممارسات، مثل إتاحة فترة التفكير التي تمكن الضحية من الحصول على الدعم النفسي الاجتماعي الكافي للتعاون مع السلطات في توفير المعلومات التي تدين تجار البشر. |
Enfin, le Conseil a reconnu que le développement durable restait indispensable à la stabilité du pays et a réaffirmé qu'il était disposé à coopérer avec les autorités nouvellement élues afin de relever les défis à venir. Asie | UN | وفي الختام، أقر المجلس بأن التنمية المستدامة تظل أساسية لتحقيق الاستقرار في البلد وأعرب من جديد عن استعداده للتعاون مع السلطات المنتخبة الجديدة بغية التصدي للتحديات المستقبلية. |
Le même jour, la Commission a publié une déclaration dans laquelle elle se dit prête à coopérer avec les autorités judiciaires, tout en manifestant sa préoccupation face aux mesures prises récemment par le Bureau du Procureur général. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت اللجنة الانتخابية المستقلة بيانا أعربت فيه عن استعدادها للتعاون مع السلطات القضائية، بينما أعربت عن قلقها إزاء الإجراءات الأخيرة التي اتخذها مكتب النائب العام. |
De plus, la Jamahiriya arabe libyenne avait annoncé qu'elle était entièrement disposée à coopérer avec les autorités françaises qui enquêtaient sur l'attentat contre l'avion de l'UTA (vol 772) et à offrir toutes les facilités voulues au magistrat français chargé d'instruire le dossier. | UN | علاوة على ذلك، فقد أعلنت الجماهيرية العربية الليبية عن استعدادها التام للتعاون مع السلطات الفرنسية بشأن قضية طائرة UTA ٧٧٢، وتعهدت بتقديم كافة التسهيلات الممكنة لقاضي التحقيق الفرنسي. |
Il s'est dit préoccupé par la pratique qui contraint les victimes de la traite à coopérer avec les autorités pour pouvoir obtenir un titre de séjour. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في اشتراط استعداد الضحايا للتعاون مع السلطات لمنحهم تصاريح إقامة(). |
M. Tetzlaff (Allemagne) ajoute que les femmes victimes de la traite peuvent se voir accorder une autorisation de séjour provisoire dans certaines conditions, mais qu'elles doivent être disposées à coopérer avec les autorités et à témoigner. | UN | 81 - السيد تيتزلاف (ألمانيا): قالت إن بوسع النساء ضحايا الاتجار الحصول على تصريح إقامة مؤقتة بموجب شروط معينة، لكن يتعين أن يكون لديهن استعداد للتعاون مع السلطات والظهور كشاهدات. |
Au sujet du projet de descriptif de programme pour la Géorgie, la délégation, tout en s'interrogeant sur la situation globale des enfants dans le pays, a signalé que le document ne couvrait pas l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie, et a invité l'UNICEF à chercher avec pragmatisme des modalités appropriées et réalistes de coopération avec les autorités de ces régions. | UN | وفي معرض الإشارة إلى مشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، قال الوفد، بعد أن أعرب عن القلق العام إزاء حالة الأطفال في البلد، إن الوثيقة لم تتناول أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، ودعا اليونيسيف إلى اتباع نهج عملي في البحث عن الأشكال المناسبة والمجدية للتعاون مع السلطات هناك. |
La Commission intervient en développant la formation de conseillers pour l'égalité des sexes et en signant de nouveaux protocoles de coopération avec les autorités locales ou, dans certains cas, en renouvelant les protocoles de coopération existants. | UN | وينعكس تدخل لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين في هذا المجال سواء في تعزيز تدريب مستشاري المساواة بين الجنسين وفي توقيع بروتوكولات جديدة للتعاون مع السلطات المحلية، أو في تجديد بروتوكولات التعاون القائمة في بعض الحالات. |