C'est grâce au Conseil national pour la coopération avec le Tribunal international que la Serbie a réussi à mener à bien ses actions. | UN | وقاد المجلس الوطني الصربي للتعاون مع المحكمة هذه الجهود بنجاح. |
Conseil national pour la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, République de Serbie | UN | المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، جمهورية صربيا |
La transformation démocratique opérée dans mon pays au cours de l'année écoulée a jeté de nouvelles bases de coopération avec le Tribunal. | UN | فالتغير الديمقراطي الذي كان جاريا في بلدي خلال السنة الماضية قد أنشأ أساسا للتعاون مع المحكمة. |
Le Gouvernement a établi son propre Bureau de coopération avec le Tribunal et a nommé des observateurs auprès du Tribunal. | UN | كما أنشأت الحكومة الكرواتية مكتبا خاصا بها للتعاون مع المحكمة وعينت مراقبين لدى المحكمة. |
Nous insistons donc sur le fait qu'il est nécessaire que chaque État fasse tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec la Cour et lui prêter l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat judiciaire. | UN | ولذلك نؤكد ضرورة أن تبذل كل دولة ما في وسعها للتعاون مع المحكمة ودعمها في تنفيذ ولايتها القضائية. |
Des progrès ont été accomplis dans le cadre des négociations sur la conclusion d'accords de coopération avec la Cour pénale internationale. | UN | 18 - وقد أحرز تقدم في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقات للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Les États parties de la CARICOM ont ainsi jugé encourageant de constater que l'on comptait parmi les nombreux engagements pris à la Conférence l'expression par des États et autres entités de leur volonté de coopérer avec la Cour. | UN | ولذلك تشجعت دول الجماعة لأن التعهدات الكثيرة التي قطعت في المؤتمر تضمنت إبداء الدول وغيرها الاستعداد للتعاون مع المحكمة. |
Elle pense que lui montrer du respect rendra Catalina plus encline à coopérer avec le Tribunal. | Open Subtitles | وقالت إنها تراهن سوف تظهر الاحترام جعل كاتالينا أكثر ميلا للتعاون مع المحكمة. |
Depuis la création du Conseil national pour la coopération avec le Tribunal, plus de 750 témoins ont reçu de telles autorisations, ce qui leur a permis de témoigner devant le Tribunal. | UN | ومنذ إنشاء المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة حتى الآن، أُذن لأكثر من 750 شاهداً فيما يتصل بأسرار الدولة والأسرار الرسمية والعسكرية بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. |
2001 Membre du Conseil gouvernemental pour la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 2001 عضو المجلس الحكومي للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Le Tribunal a ouvert un bureau de liaison à Zagreb et le Gouvernement croate a créé son propre bureau pour la coopération avec le Tribunal. | UN | وفتحت المحكمة مكتب اتصال لها في زغرب، وأنشأت الحكومة الكرواتية مكتبها الخاص للتعاون مع المحكمة. |
pour la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | للتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Dans ce dernier domaine, le Conseil national pour la coopération avec le Tribunal a joué un rôle capital. | UN | واضطلع المجلس الوطني الصربي للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بدور رئيسي في تيسير توفير الوثائق. |
Le Président Meron a reçu à plusieurs reprises les représentants des États de la région au Tribunal. À la suite de ces rencontres, ces États ont intensifié leurs efforts de coopération avec le Tribunal. | UN | وعقدت أيضا في المحكمة اجتماعات مختلفة بين الرئيس ميرون وممثلي الحكومات في المنطقة أسفرت عن قيام تلك الحكومات ببذل مزيد من الجهود للتعاون مع المحكمة. |
Le Conseil national de coopération avec le Tribunal a d'ailleurs joué un rôle de premier plan à cet égard en encourageant la coordination entre les divers organes administratifs chargés de répondre aux demandes du Bureau du Procureur, ce qui a permis de réduire le temps de réponse et de faire en sorte que les requêtes urgentes présentées dans le cadre des procès en cours soient traitées efficacement. | UN | واضطلع مجلس صربيا الوطني للتعاون مع المحكمة بدور رئيسي في تيسير التوصل إلى هذه النتيجة الإيجابية. فقد عزز المجلس التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية التي تعالج طلبات مكتب المدعي العام، مما سارع من أوقات الرد عليها ومكَّن من استيعاب الطلبات العاجلة المتعلقة بالمحاكمات الجارية. |
À cet égard, le Président du Conseil national de coopération avec le Tribunal pénal international s'est adressé à plusieurs occasions à des représentants de l'Organisation des Nations Unies et du Tribunal; ces tentatives n'ont cependant donné aucun résultat tangible. | UN | 31 - وفي هذا الصدد، أثار رئيس المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، هذه المسألة في عدة مناسبات، مع مسؤول الأمم المتحدة والمحكمة؛ غير أن هذه المحاولات لم تسفر عن أي استجابة تذكر. |
Nous accueillons avec satisfaction ce rapport, notamment les parties où l'on reconnaît les efforts déployés par le Gouvernement ougandais pour coopérer avec la Cour dans le but d'exécuter les mandats d'arrêts. | UN | إننا نرحب بالتقرير، ولا سيما بتلك الأجزاء التي تقر بالجهود التي قامت بها حكومة أوغندا للتعاون مع المحكمة بهدف تنفيذ مذكرات التوقيف. |
Il est de la responsabilités des États et des organisations internationales et régionales d'adopter d'urgence les mesures nécessaires pour coopérer avec la Cour dans ses activités, en l'occurrence en arrêtant et en remettant à la Cour les auteurs présumés de crimes. Nous estimons que l'ONU dispose de certains outils élémentaires qui pourraient être mis à la disposition de la Cour. | UN | ومن واجب الدول والمنظمات الدولية والإقليمية أن تعتمد بصورة سريعة التدابير اللازمة للتعاون مع المحكمة في إنجاز عملها، وفي هذا الحالة، على وجه الخصوص، باعتقال وتسليم مرتكبي الجرائم المدعي عليهم، ونعتبر أن الأمم المتحدة لديها الأدوات الأساسية التي يمكن وضعها رهن إشارة المحكمة. |
Nous notons également avec gratitude que l'Union européenne et le Gouvernement autrichien ont conclu des accords de coopération avec la Cour en matière d'aide juridictionnelle, d'arrestation et de reddition des victimes et d'acceptation de personnes condamnées par la Cour. | UN | كما ننوه مع الامتنان بأن الاتحاد الأوروبي وحكومة النمسا قد أبرما اتفاقين للتعاون مع المحكمة فيما يتعلق بتقديم المساعدة القضائية والقبض على المتهمين وتسليمهم وقبول الأشخاص الذين تصدر المحكمة أحكاما ضدهم. |
On a toutefois souligné qu'il conviendrait de veiller à ce que le respect des garanties internes ne vienne faire indûment obstacle à la coopération avec la Cour. | UN | غير أنه شُدد على ضرورة التأكد من أن التقيد بالضمانات الوطنية لن يصبح عائقا لا مبرر له للتعاون مع المحكمة. |
Il a en outre adopté une Loi constitutionnelle sur la coopération avec le Tribunal international. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتُمد القانون الدستوري للتعاون مع المحكمة الدولية. |