Il a également signé un accord de coopération avec l'OSCE pour lutter contre la traite dans un pays voisin et pour promouvoir l'intégration sociale de 500 enfants sans protection parentale. | UN | وقد وقّعت الحكومة أيضا اتفاقا للتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر في بلد مجاور، وتعزيز الاندماج الاجتماعي لـ 500 طفل لا يتمتعون بحماية الوالدين. |
Un " seguimiento informático modular de las adicciones " (système informatique modulaire sur les addictions) a été créé qui est devenu un modèle de coopération avec l'Organisation des États américains. | UN | وتم إنشاء " نظام نمائطي للمعلومات عن الإدمان " ، وأصبح نموذجا يحتذى للتعاون مع منظمة الدول الأمريكية. |
1980-1983 Conseiller du Vice-Ministre des affaires étrangères de l'URSS et du Président de la Commission nationale de coopération avec l'UNESCO (Moscou) | UN | 1980-1983: مستشار لنائب وزير خارجية الاتحاد السوفياتي ورئيس لجنة الاتحاد السوفياتي للتعاون مع منظمة اليونسكو، موسكو؛ |
À cet égard, il est aussi entièrement prêt et ouvert à la coopération avec l'OSCE et d'autres organisations et institutions internationales après que la Yougoslavie aura été rétablie dans ses droits et sa qualité de membre de ces organisations et institutions. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن هناك أيضا استعدادا وانفتاحا كاملين للتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر المنظمات والمؤسسات الدولية بعد أن يستعيد بلدنا حقوق العضوية في هذه المنظمات والمؤسسات. |
10. Prend note des mesures prises par l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP pour collaborer avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies afin de normaliser leur gestion financière dans le contexte du passage aux Normes comptables internationales du secteur public et les prie de l'informer des progrès accomplis à cet égard. | UN | 10 - يحيط علما بالخطوات التي اتخذها مدير البرنامج الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق السكان للتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة لتوحيد إداراتها المالية في سياق الانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويطلب إلى مدير البرنامج والمدير التنفيذي للصندوق إبلاغ المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
À cet égard, nous avons pris note de la déclaration du représentant du Soudan, dans laquelle il affirme que son gouvernement est prêt à coopérer avec l'OUA et avec les États intéressés. | UN | وفي هذا الصدد، أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان والذي يعلن فيه أن حكومة بلده مستعدة للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول المعنية. |
La campagne est devenue aussi une référence obligée pour la collaboration avec l'Organisation mondiale du Travail (OIT) et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). | UN | كما أصبحت الحملة مرجعا حاسم الأهمية للتعاون مع منظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Pendant la période visée, la Cour a conclu un accord-cadre de coopération avec l'Organisation des États américains et un accord de coopération avec le Commonwealth. | UN | 110 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبرمت المحكمة اتفاقا إطاريا للتعاون مع منظمة الدول الأمريكية، ومذكرة تفاهم بشأن التعاون مع أمانة الكومنولث. |
les deux premières phases des missions commune d'identification des projets de coopération avec l'OCE dans le secteur agricole se sont achevées en 2000, avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et de la BID. | UN | 23- أكملت المرحلتان الأولى والثانية من البعثات المشتركة لتحديد المشاريع للتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي في القطاع الزراعي في عام 2000 بدعم مقدم من منظمة الأغذية والزراعة ومصرف التنمية الإسلامي. |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | وينبغي لﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، توفير معلومات تحليلية تتصل بالمقرر المتعلق باتخاذ تدابير تتعلق باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Nous espérons que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire sera portée à un niveau plus élevé grâce à la signature récente par l'UIP d'un Accord de coopération avec l'Organisation internationale du Travail et d'un Mémorandum d'accord avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يرتقي التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الــدولي إلى مستوى جـــديد، من خـــلال توقيع الاتحاد البرلمــاني الدولي مؤخرا على اتفاق للتعاون مع منظمة العمل الدولية، ومذكرة التفاهم مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛ |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛ |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | وينبغي لﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، توفير معلومات تحليلية تتصل بالمقرر بشأن اتخاذ تدابير تتعلق باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | وينبغي لﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، توفير معلومات تحليلية تتصل بالمقرر المتعلق باتخاذ تدابير تتعلق باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛ |
ix) Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, fournir des renseignements analytiques sur la Décision ministérielle relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ' ٩ ' أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛ |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Dhanapala, a souligné l'importance que l'ONU, et en particulier son Département des affaires de désarmement, attache à la coopération avec l'OSCE. | UN | وشدد وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد دانابالا، على الأهمية التي توليها الأمم المتحدة، وبالخصوص إدارة شؤون نزع السلاح التي يشرف عليها، للتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il est demandé aux États membres d'accorder une importance particulière à la coopération avec l'ONU et ses institutions et avec d'autres organisations internationales ainsi que des partenaires bilatéraux et multilatéraux du développement concernés par les objectifs de la Communauté. | UN | ومطلوب من الدول الشريكة إيلاء أهمية خاصة للتعاون مع منظمة الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها، وغيرها من المنظمات الدولية والشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف المهتمين بأهداف الجماعة. |
Dans le même esprit, la présidence du Processus de Kimberley a accordé une grande importance à la coopération avec l'Organisation mondiale des douanes, à travers le Comité de la lutte contre la fraude de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | 11 - وفي نفس السياق، أولت رئاسة عملية كيمبرلي أهمية كبرى للتعاون مع منظمة الجمارك العالمية عن طريق لجنة مكافحة الاحتيال التابعة لمنظمة الجمارك العالمية. |
10. Prend note des mesures prises par l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP pour collaborer avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies afin de normaliser leur gestion financière dans le contexte du passage aux Normes comptables internationales du secteur public et les prie de l'informer des progrès accomplis à cet égard. | UN | 10 - يحيط علما بالخطوات التي اتخذها مدير البرنامج الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق السكان للتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة لتوحيد إداراتها المالية في سياق الانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويطلب إلى مدير البرنامج والمدير التنفيذي للصندوق إبلاغ المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Gouvernement soudanais a également ouvertement condamné le terrorisme et a dit qu'il était prêt à coopérer avec l'OUA et les autres pays concernés pour régler cette question d'une manière appropriée. | UN | كما أن حكومة السودان نــددت علانيــة باﻹرهاب وأعربــت عــن استعدادها للتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والبلدان اﻷخرى المعنية لتسوية هذه المسألة على نحو سليم. |
Le Département des sciences de santé publique a collaboré avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وكانت إدارة علوم الصحة العامة بمثابة مركز للتعاون مع منظمة الصحة العالمية. |