ويكيبيديا

    "للتعاون من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de coopération pour
        
    • de la coopération pour
        
    • de coopération en vue de
        
    • de coopération afin de
        
    • coopérer pour
        
    • de coopération en faveur
        
    • de coopération au
        
    • pour la coopération en vue de
        
    • de coopérer afin de
        
    • de coopérer en vue de
        
    • de coopération visant à
        
    • de collaboration pour
        
    • de coopération dans la
        
    • de coopération aux fins
        
    • of Technological Sciences
        
    La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    On est en train de négocier un protocole de coopération pour la création d'un tel centre à Evora et trois autres protocoles. UN ويجري التفاوض حاليا بشأن اتفاق للتعاون من أجل إنشاء واحد من هذه المراكز في إيفورا، وبشأن ثلاثة اتفاقات أخرى.
    Nous, dans cette assemblée, avons la possibilité et la responsabilité ultime de mettre en place un nouveau cadre et un nouveau programme de coopération pour le développement. UN ونحن في الجمعية العامة لدينا الفرصة والمسؤولية النهائية ﻷن نضع إطارا وبرنامجا جديدين للتعاون من أجل التنمية.
    L'intégration des pays les plus pauvres dans l'économie mondiale doit donc constituer un objectif prioritaire de la coopération pour le développement. UN وينبغي أن يكون تحقيق اندماج أكثر البلدان فقرا في الاقتصاد العالمي أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للتعاون من أجل التنمية.
    Les conclusions fournissent une base excellente de coopération en vue de promouvoir le droit au développement et la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. UN وأضاف أن الاستنتاجات المتفق عليها توفر أساسا ممتازا للتعاون من أجل تعزيز الحق في التنمية وتنفيذ الإعلان بشأن الألفية.
    La Jamahiriya faisait preuve d'esprit de coopération afin de parvenir à des accommodements avec les États-Unis et sa délégation était prête à accepter les bons offices du Secrétaire général et du Conseiller juridique. UN وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تبدي استعدادها للتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق مع الولايات المتحدة. وذكﱠر اللجنة بأن وفده مستعد لقبول مساعي اﻷمين العام والمستشار القانوني الحميدة.
    La création d'un nouveau cadre de coopération pour le développement devra être sa fonction primordiale à l'avenir. UN وفي المستقبل، ينبغي أن تكون مهمتها الرئيسية تصميم اﻷطر الجديدة للتعاون من أجل التنمية.
    Il est toutefois indispensable que nous suscitions un nouvel esprit de partenariat et un meilleur concept de coopération pour le développement. UN لكنه من الحيوي أن نوجد روحاً جديدة من الشراكة ومفهوماً أفضل للتعاون من أجل التنمية.
    Nous pensons que la conférence sur le pays les moins avancés qui doit se tenir l'an prochain à Bruxelles ouvrira de nouvelles perspectives de coopération pour accélérer leur développement. UN ونعتقد أن المؤتمر المعني بأقل البلدان نموا، المزمع عقده في بروكسل في العام المقبل، سيفتح آفاقا جديدة للتعاون من أجل تحقيق التنمية في تلك البلدان.
    La création d'un Fonds pour la démocratie des Nations Unies nous fournit un nouveau moyen de coopération pour aider les pays à renforcer et à stabiliser la démocratie dans le monde. UN وإنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية يوفر لنا محفلا جديدا للتعاون من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطية حول العالم.
    L'AIEA a été invitée à participer et à définir des mécanismes spécifiques de coopération pour l'élaboration de normes techniques sur la sécurité. UN وقد دعيت الوكالة إلى المشاركة وتحديد آليات خاصة للتعاون من أجل وضع معايير للسلامة التقنية.
    Il aidera les parties prenantes à utiliser l'environnement comme base de coopération pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وسيساعد البرنامج أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالا للتعاون من أجل الحد من خطر الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.
    L'entité chargée de gérer le projet a déjà été sélectionnée par le biais du Fonds d'affectation spéciale équatorien de la coopération pour le développement. UN وقد تم كذلك التعاقد مع الجهة التشغيلية من خلال الصندوق الإكوادوري الاستئماني للتعاون من أجل التنمية.
    D'une part, l'Espagne déploie des efforts considérables pour lutter contre la pauvreté. Les fonds alloués au titre de la coopération pour le développement ont été accrus de façon sensible et cet effort devrait représenter 0,7 % de son produit intérieur brut (PIB) d'ici à 2012. UN فهي، من جهة، تبذل جهودا كثيفة لمكافحة الفقر إذ زادت بشكل ملحوظ الأموال التي تخصصها للتعاون من أجل التنمية والتي يُتوقع أن تبلغ نسبتها 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في عام 2012.
    Pour nourrir une population mondiale en expansion continue, il faudra d'énormes efforts de coopération en vue de diversifier l'agriculture et d'employer des techniques agricoles susceptibles de régénérer l'environnement. UN إذ أدى تغذية سكان العالم المتزايد عددهم إلى جهود كبيرة للتعاون من أجل تنويع الزراعة واستخدام تقنيات زراعية تسهم في إعادة تجديد البيئة.
    En 2009, elle a signé un nouvel accord de coopération afin de mettre en œuvre six nouveaux projets avec des syndicats, des organisations non gouvernementales locales, la Croix-Rouge locale et des professionnels de l'éducation. UN وقد وقعت في عام 2009 اتفاقاً جديداً للتعاون من أجل تنفيذ ستة مشاريع جديدة تشمل اتفاقات مع نقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية المحلية، ومؤسسة الصليب الأحمر المحلية، والعاملين التربويين.
    Je réaffirme une fois de plus que ma délégation appuie le projet de décision. Nous sommes prêts à coopérer pour que ce projet soit un succès. UN أكرر مرة أخرى دعم وفد بلادي لمشروع المقرر، واستعدادنا للتعاون من أجل إنجاح هذا المشروع.
    iii) ONG de coopération en faveur du développement UN `3` المنظمات غير الحكومية للتعاون من أجل التنمية
    La Guinée fait partie de la catégorie B de pays du plan-cadre de coopération au service du développement pour la période 2009-2012. UN وتندرج غينيا ضمن المجموعة باء في المخطط العام للتعاون من أجل التنمية للفترة 2009-2012 للذي تقوم إسبانيا بتنفيذه.
    Je tiens à noter ici que le Koweït est le pays d'accueil de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, établie en 1978 par la Convention régionale pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution, dont l'objectif est de conserver les ressources et les écosystèmes marins et de les protéger contre la pollution. UN ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية والتي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978.
    Ces deux institutions, ainsi que tous les États concernés, ont la responsabilité commune de coopérer afin de faire avancer les poursuites. UN وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤولية متقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات.
    Amender la législation, selon qu'il convient, afin de donner aux autorités nationales désignées et autres intéressés le pouvoir et la responsabilité de coopérer en vue de promouvoir l'assistance technique et d'en bénéficier UN تعديل التشريعات لمنح السلطات الوطنية المعينة وغيرها، كلما أمكن، السلطات والمسؤوليات للتعاون من أجل النهوض بالمساعدة التقنية وتلقيها
    Pour sa part, la Commission de sécurité de l'Amérique centrale a prié ledit secrétaire général de préparer un programme de coopération visant à éliminer du sol centraméricain les engins explosifs qui s'y trouvent. UN وقد طلبت اللجنة المعنية بأمن أمريكا الوسطى، من جانبها، الى اﻷمين العام إعداد برنامج للتعاون من أجل تطهير أراضي أمريكا الوسطى من اﻷجهزة غير المفجرة المبثوثة في تلك المنطقة.
    La communauté internationale pourrait offrir des mécanismes de collaboration pour juguler cette menace croissante, qui ne fait qu'accroître le climat d'insécurité générale entretenu par la guerre civile larvée affectant le Burundi. UN ويستطيع المجتمع الدولي أن يوفر آليات للتعاون من أجل إزالة هذا التهديد المتصاعد الذي يزيد من مناخ إنعدام اﻷمن العام السائد من جراء الحرب اﻷهلية الخفية في بوروندي.
    Deuxièmement, je compte mener des consultations avec les présidents des organisations régionales concernées à propos de possibilités de coopération dans la mise en oeuvre des activités identifiées dans le Plan d'action comme convenant à l'action régionale. UN ثانيا، اعتزم أن أجري مشاورات مع رؤساء المنظمات الإقليمية ذات الصلة بشأن الطرق الممكنة للتعاون من أجل المضي قدما في تنفيذ الأنشطة المحددة في خطة العمل للعمل الإقليمي.
    Nous reconnaissons également qu'outre les OMD, il existe des perspectives plus vastes de coopération aux fins du développement. UN وأدركنا أيضا أنه يوجد مجال أوسع للتعاون من أجل التنمية يتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية.
    International Academy of Technological Sciences UN الاتحاد الدولي للتعاون من أجل التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد