ويكيبيديا

    "للتعايش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de coexistence
        
    • la coexistence
        
    • une coexistence
        
    • de cohabitation
        
    • de vivre
        
    • de coexister
        
    • de la cohabitation
        
    • à vivre
        
    • vivre ensemble
        
    • une cohabitation
        
    • cohabiter
        
    Nous sommes certains qu'à la suite du progrès décisif que représente la neutralisation des domaines de conflit anciens, Israël et l'OLP oeuvreront ensemble à un plan permanent de coexistence pour l'avenir. UN ونحن على ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيـــة اللتين قامتا بهذه الانطلاقة العملية في تحييد مجــالات ظلت طويلا موضع صراع، ستعملان معا في وضع خطــة دائمة للتعايش في المستقبل.
    C'est un exemple de coexistence harmonieuse et civilisée dans une société de contrastes. UN إنها مثال للتعايش المتوائم والمتحضر في مجتمع مليء بالمفارقات.
    Tournés vers le XXIe siècle, ces Accords proposent d'insuffler une vigueur nouvelle à la coexistence entre les Guatémaltèques. UN وتتطلع هذه الاتفاقات إلى القرن الحادي والعشرين وتشكل اقتراحا لإعادة إنعاش واسع النطاق للتعايش بين الغواتيماليين.
    Le respect de la démocratie et des valeurs humaines est le pilier fondamental de la coexistence civilisée. UN إن احترام الديمقراطية والقيم اﻹنسانية دعامة أساسية للتعايش المتحضر.
    Elle craint également que le plan officiel pour une coexistence pacifique à long terme ne se traduise par une ségrégation permanente des deux ethnies. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً من احتمال أن تسفر خطة الحكومة للتعايش السلمي الطويل الأجل عن فصل دائم بين الطائفتين.
    Pendant nombre d'années, la guerre froide a retardé la réalisation de l'espoir initial de former un système mondial de coexistence. UN وظلت الحرب الباردة لسنوات طوال تخمد اﻵمال التي علقت في البداية على وضع نظام عالمي للتعايش.
    Elles constituent un excellent exemple de coexistence pacifique et harmonieuse avec le milieu local. UN ويمثلون نموذجا رائعا للتعايش السلمي والمنسجم مع المجتمع المحلي.
    L'Azerbaïdjan a toujours été un lieu de coexistence dans la tolérance de différentes confessions, ethnies et philosophies. UN لقد كانت أذربيحان دائما مكانا للتعايش والتسامح بين مختلف الديانات والمجموعات العرقية والفلسفات.
    Al Qods doit redevenir un symbole de coexistence harmonieuse des religions monothéistes, une ville de paix et de cohabitation des deux peuples palestinien et israélien. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Ces développements ont déjà un impact sur le terrain : au Kirghizistan, le HCR a mis en œuvre 129 projets modestes de coexistence entre 2010 et 2011. UN ولهذه التطورات بالفعل تأثير في الميدان إذ نفذت المفوضية 129 مشروعاً صغيراً للتعايش في قيرغيزستان بين عامي 2010 و2011.
    L'Azerbaïdjan a toujours été un lieu de coexistence et de tolérance pour la multiplicité des confessions, groupes ethniques et philosophies. UN إن أذربيجان هي على الدوام مكان للتعايش والتسامح فيما بين مختلف الأديان والجماعات العرقية والعقائد.
    Il s'engage à défendre les principes juridiques de la coexistence internationale. Il fait appel aux sentiments les plus nobles et à la plus haute responsabilité de tous les dirigeants du monde. UN ونحن نتعهد بالتمسك بالمبادئ الشرعية للتعايش الدولي ونناشد جميع القادة في العالم أن يتصرفوا على هدى مما تنطوي عليه نفوسهم من أنبل المشاعر ومن اﻹحساس العظيم بالمسؤولية.
    Il y a lieu de réaffirmer ici l'importance de l'adhésion aux cinq principes de la coexistence pacifique qui constituent les piliers fondamentaux de la politique étrangère du Myanmar. UN ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية.
    Certains des principes généraux du droit international qui servent aujourd'hui de fondement à la coexistence pacifique entre les peuples émanent de l'Amérique latine. UN وبعض مبادئ القانون الدولي العامة التي نستخدمها اليوم كأسس للتعايش السلمي بين الشعوب تنتمي إلى أمريكا اللاتينية.
    la coexistence, en cette ère de mondialisation, doit nous amener à renforcer les instruments de bonne gouvernance et à promouvoir les diversités culturelles et interculturelles, qui sont parmi les plus grands défis du XXIe siècle. UN وينبغي للتعايش في عالم مُعَوْلم أن يحفزنا على دعم أدوات الإدارة الرشيدة وتعزيز التنوُّع الثقافي والمشترَك بين الثقافات، وهما من بين التحدّيات الأكثر إلحاحاً في القرن الحادي والعشرين.
    Ces valeurs éthiques sont fondamentales, elles représentent le patrimoine commun de la moralité universelle et la base de la coexistence démocratique. UN إنها قيم أخلاقية أساسية وإرث مشترك للأخلاقيات العامة والأساس للتعايش الديمقراطي.
    Politique publique pour la coexistence pacifique et pour l'élimination du racisme et de la discrimination raciale; UN السياسة العامة للتعايش والقضاء على العنصرية والتمييز
    En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    Objectif: renforcer la foi en Dieu et trouver une manière de vivre dans le respect des piliers de l'islam et de lier ceux-ci aux actes du cœur. UN هدفه: تعميق الإيمان بالله وإيجاد صيغة للتعايش مع أركان الإسلام، وربط هذه الأركان بأعمال القلب.
    La gageure consiste à trouver des solutions démocratiques pour permettre à une société hétérogène de coexister dans la paix et la justice. UN إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس.
    La paix israélo-égyptienne est une étape fondatrice de la cohabitation entre Israéliens et Arabes. UN فالسلم الذي تحقــق بين إسرائيل ومصــر كان معلما أساسيا للتعايش بين اﻹسرائيليين والعرب.
    Tu les as aidé à vivre avec un problème incurable. Open Subtitles لقد ساعدتيهم للتعايش مع مشكلة لم تعالج بعد
    Le gouvernement a l'obligation d'assurer la tranquillité publique, condition indispensable pour permettre aux citoyens de vivre ensemble en paix et d'accomplir un travail créateur. UN ومن واجب الحكومة المحافظة على النظام العام باعتباره شرطا أساسيا للتعايش السلمي وللنشاط الخلاق.
    En Europe, l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie représentait, avant son éclatement, l'exemple réussi d'une cohabitation ethnique et religieuse pluraliste et harmonieuse qui faisait la fierté du monde. UN وفــي أوروبــا، كانت جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، قبل تفتتها، مثالا للتعايش العرقي والديني التعددي والمنسجم، والذي كان مفخرة للعالم.
    D'après les constatations préliminaires, les intéressés souhaitent nettement que la démobilisation se fasse rapidement et ils sont disposés à cohabiter avec leurs anciens adversaires. UN وقد بينت النتائج اﻷولية اهتمامـا ملحوظـا بالتسريح السريع واستعدادا للتعايش مع الجنود السابقين في الجانب المعادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد