Nous sommes certains qu'à la suite du progrès décisif que représente la neutralisation des domaines de conflit anciens, Israël et l'OLP oeuvreront ensemble à un plan permanent de coexistence pour l'avenir. | UN | ونحن على ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيـــة اللتين قامتا بهذه الانطلاقة العملية في تحييد مجــالات ظلت طويلا موضع صراع، ستعملان معا في وضع خطــة دائمة للتعايش في المستقبل. |
C'est un exemple de coexistence harmonieuse et civilisée dans une société de contrastes. | UN | إنها مثال للتعايش المتوائم والمتحضر في مجتمع مليء بالمفارقات. |
Tournés vers le XXIe siècle, ces Accords proposent d'insuffler une vigueur nouvelle à la coexistence entre les Guatémaltèques. | UN | وتتطلع هذه الاتفاقات إلى القرن الحادي والعشرين وتشكل اقتراحا لإعادة إنعاش واسع النطاق للتعايش بين الغواتيماليين. |
Le respect de la démocratie et des valeurs humaines est le pilier fondamental de la coexistence civilisée. | UN | إن احترام الديمقراطية والقيم اﻹنسانية دعامة أساسية للتعايش المتحضر. |
Elle craint également que le plan officiel pour une coexistence pacifique à long terme ne se traduise par une ségrégation permanente des deux ethnies. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً من احتمال أن تسفر خطة الحكومة للتعايش السلمي الطويل الأجل عن فصل دائم بين الطائفتين. |
Pendant nombre d'années, la guerre froide a retardé la réalisation de l'espoir initial de former un système mondial de coexistence. | UN | وظلت الحرب الباردة لسنوات طوال تخمد اﻵمال التي علقت في البداية على وضع نظام عالمي للتعايش. |
Elles constituent un excellent exemple de coexistence pacifique et harmonieuse avec le milieu local. | UN | ويمثلون نموذجا رائعا للتعايش السلمي والمنسجم مع المجتمع المحلي. |
L'Azerbaïdjan a toujours été un lieu de coexistence dans la tolérance de différentes confessions, ethnies et philosophies. | UN | لقد كانت أذربيحان دائما مكانا للتعايش والتسامح بين مختلف الديانات والمجموعات العرقية والفلسفات. |
Al Qods doit redevenir un symbole de coexistence harmonieuse des religions monothéistes, une ville de paix et de cohabitation des deux peuples palestinien et israélien. | UN | فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Ces développements ont déjà un impact sur le terrain : au Kirghizistan, le HCR a mis en œuvre 129 projets modestes de coexistence entre 2010 et 2011. | UN | ولهذه التطورات بالفعل تأثير في الميدان إذ نفذت المفوضية 129 مشروعاً صغيراً للتعايش في قيرغيزستان بين عامي 2010 و2011. |
L'Azerbaïdjan a toujours été un lieu de coexistence et de tolérance pour la multiplicité des confessions, groupes ethniques et philosophies. | UN | إن أذربيجان هي على الدوام مكان للتعايش والتسامح فيما بين مختلف الأديان والجماعات العرقية والعقائد. |
Il s'engage à défendre les principes juridiques de la coexistence internationale. Il fait appel aux sentiments les plus nobles et à la plus haute responsabilité de tous les dirigeants du monde. | UN | ونحن نتعهد بالتمسك بالمبادئ الشرعية للتعايش الدولي ونناشد جميع القادة في العالم أن يتصرفوا على هدى مما تنطوي عليه نفوسهم من أنبل المشاعر ومن اﻹحساس العظيم بالمسؤولية. |
Il y a lieu de réaffirmer ici l'importance de l'adhésion aux cinq principes de la coexistence pacifique qui constituent les piliers fondamentaux de la politique étrangère du Myanmar. | UN | ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية. |
Certains des principes généraux du droit international qui servent aujourd'hui de fondement à la coexistence pacifique entre les peuples émanent de l'Amérique latine. | UN | وبعض مبادئ القانون الدولي العامة التي نستخدمها اليوم كأسس للتعايش السلمي بين الشعوب تنتمي إلى أمريكا اللاتينية. |
la coexistence, en cette ère de mondialisation, doit nous amener à renforcer les instruments de bonne gouvernance et à promouvoir les diversités culturelles et interculturelles, qui sont parmi les plus grands défis du XXIe siècle. | UN | وينبغي للتعايش في عالم مُعَوْلم أن يحفزنا على دعم أدوات الإدارة الرشيدة وتعزيز التنوُّع الثقافي والمشترَك بين الثقافات، وهما من بين التحدّيات الأكثر إلحاحاً في القرن الحادي والعشرين. |
Ces valeurs éthiques sont fondamentales, elles représentent le patrimoine commun de la moralité universelle et la base de la coexistence démocratique. | UN | إنها قيم أخلاقية أساسية وإرث مشترك للأخلاقيات العامة والأساس للتعايش الديمقراطي. |
Politique publique pour la coexistence pacifique et pour l'élimination du racisme et de la discrimination raciale; | UN | السياسة العامة للتعايش والقضاء على العنصرية والتمييز |
En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
Objectif: renforcer la foi en Dieu et trouver une manière de vivre dans le respect des piliers de l'islam et de lier ceux-ci aux actes du cœur. | UN | هدفه: تعميق الإيمان بالله وإيجاد صيغة للتعايش مع أركان الإسلام، وربط هذه الأركان بأعمال القلب. |
La gageure consiste à trouver des solutions démocratiques pour permettre à une société hétérogène de coexister dans la paix et la justice. | UN | إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس. |
La paix israélo-égyptienne est une étape fondatrice de la cohabitation entre Israéliens et Arabes. | UN | فالسلم الذي تحقــق بين إسرائيل ومصــر كان معلما أساسيا للتعايش بين اﻹسرائيليين والعرب. |
Tu les as aidé à vivre avec un problème incurable. | Open Subtitles | لقد ساعدتيهم للتعايش مع مشكلة لم تعالج بعد |
Le gouvernement a l'obligation d'assurer la tranquillité publique, condition indispensable pour permettre aux citoyens de vivre ensemble en paix et d'accomplir un travail créateur. | UN | ومن واجب الحكومة المحافظة على النظام العام باعتباره شرطا أساسيا للتعايش السلمي وللنشاط الخلاق. |
En Europe, l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie représentait, avant son éclatement, l'exemple réussi d'une cohabitation ethnique et religieuse pluraliste et harmonieuse qui faisait la fierté du monde. | UN | وفــي أوروبــا، كانت جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، قبل تفتتها، مثالا للتعايش العرقي والديني التعددي والمنسجم، والذي كان مفخرة للعالم. |
D'après les constatations préliminaires, les intéressés souhaitent nettement que la démobilisation se fasse rapidement et ils sont disposés à cohabiter avec leurs anciens adversaires. | UN | وقد بينت النتائج اﻷولية اهتمامـا ملحوظـا بالتسريح السريع واستعدادا للتعايش مع الجنود السابقين في الجانب المعادي. |