Plusieurs initiatives et partenariats ont été lancés pour accélérer les progrès vers la réalisation des OMD et des objectifs pour le développement convenus au plan international. | UN | وقد اضطُلع بعدة مبادرات وشراكات للتعجيل بالتقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le rapport souligne qu'au vu des tendances actuelles l'Afrique a peu de chances d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015, à moins que des mesures ne soient prises de toute urgence par les pays africains et par leurs partenaires de développement pour accélérer les progrès. | UN | إلى أنه من غير المحتمل أن تحقق أفريقيا معظم الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المستهدف وهو عام 2015 على أساس المسارات الحالية ما لم يقوم الجانبان، أي البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية على حد سواء باتخاذ إجراءات عاجلة للتعجيل بالتقدم في هذا الشأن. |
L'objectif visé est d'accroître la rapidité et l'efficacité des opérations de développement, afin d'accélérer les progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان القيام بعمليات إنمائية أسرع وأكثر كفاءة للتعجيل بالتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le bilan de 2008 pourrait donc être une occasion d'accélérer les progrès. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يستخدم استعراض عام 2008 كفرصة للتعجيل بالتقدم. |
7. Engage l'administration de l'UNICEF à continuer de prendre les mesures nécessaires pour tâcher de combler plus vite les déficits de ressources humaines tout en respectant les principes de la diversité et de l'égalité des sexes et en assurant la transparence et l'équité à tous les niveaux pour recruter au niveau international et retenir des administrateurs hautement qualifiés; | UN | 7 - يحث إدارة اليونيسيف على أن تواصل اتخاذ الخطوات اللازمة للتعجيل بالتقدم في معالجة الفجوات في الموارد البشرية مع تحقيق التنوع والمساواة بين الجنسين، وضمان الشفافية والإنصاف على جميع المستويات في توظيف واستبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في فئة الموظفين الفنيين الدوليين؛ |
Les travaux accomplis dans ce domaine ont été fortement stimulés en 2002 avec l'élaboration d'une stratégie visant à accélérer les progrès dans l'éducation des filles. | UN | وأعطيت دفعة قوية للعمل المضطلع به في هذا المجال في عام 2002 بفضل وضع استراتيجية للتعجيل بالتقدم المحرز في تعليم البنات. |
5. Les recommandations formulées dans l'étude donnent le cap à suivre pour accélérer et suivre les progrès dans la prévention et la lutte contre la violence. | UN | 5- تشكل التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة خريطة طريق للتعجيل بالتقدم ورصده في مجال منع العنف والتصدي له. |
Des délégations se sont prononcées en faveur de l'adoption de nouvelles mesures destinées à progresser plus rapidement dans tous les domaines. | UN | وأعرب عن التأييد لاتخاذ مزيد من الخطوات للتعجيل بالتقدم في هذا الميدان وفي الميادين اﻷخرى. |
L'objectif du Consensus de Kingston est d'inciter les États parties à axer leurs efforts sur ce qui peut être fait à partir de l'an 2000 pour accélérer les progrès vers la pleine réalisation des objectifs du Sommet mondial, de la Convention relative aux droits de l'enfant et de l'Accord de Lima et sur la mise au point d'un programme pour l'avenir. | UN | ويتمثل هدف توافق آراء كينغستون في دعوة الدول الأطراف إلى التركيز على ما يمكن القيام به، اعتبارا من عام 2000، للتعجيل بالتقدم صوب التحقيق الكامل لأهداف مؤتمر القمة، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاق ليما، ولوضع جدول أعمال للمستقبل. |
144. Le rôle essentiel des mesures temporaires spéciales, alignées sur la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, pour accélérer les progrès vers l’égalité des sexes, a toujours été souligné. | UN | 144 - ولا يزال يشدد باستمرار على الدور الحيوي الذي تضطلع به التدابير الخاصة المؤقتة، بما يتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كوسيلة للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين بقدر معقول. |
En application de la résolution 65/191 de l'Assemblée générale, le présent rapport donne des informations sur la situation des femmes dans le système des Nations Unies. Il contient des statistiques à jour, des informations sur les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation de la parité des sexes, ainsi que des recommandations pour accélérer les progrès. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 65/191، يقدم هذا التقرير معلومات عن وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، تتضمن آخر الإحصاءات المتوفرة ومعلومات عما أحرز من تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين وما اعترض سبيله من عقبات، إضافة إلى توصيات للتعجيل بالتقدم المحرز في هذا المضمار. |
Des contrats d'un montant global de 1,8 milliard d'euros (2,4 milliards de dollars) ont été signés pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs dans plusieurs pays africains. | UN | وقد جرى توقيع عقود قيمتها 1.8 بليون يورو(2.4 من بلايين الدولارات) للتعجيل بالتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان الأفريقية. |
b) Deuxième année du cycle : année de la session directive. En faisant fond sur les résultats de l'année précédente, on examinera au cours de cette année les options quant aux mesures à prendre aux niveaux national, régional et international pour accélérer les progrès dans les domaines les plus préoccupants ainsi que des dispositions précises pour desserrer les contraintes. | UN | (ب) السنة الثانية من الدورة: سنة وضع السياسات: سيجري خلال سنة وضع السياسات، واستنادا إلى نتائج سنة الاستعراض، بحث الخيارات المتعلقة بالعمل على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للتعجيل بالتقدم في مجالات الاهتمام والنظر في تدابير محددة للتغلب على القيود. |
Dans notre région, grâce à l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), nous nous efforçons d'accélérer les progrès dans les domaines essentiels de la coopération, tels que l'élimination de la pauvreté, l'expansion du commerce et des investissements régionaux. | UN | وفي المنطقة التي ننتمي إليها، فإننا نكافح للتعجيل بالتقدم في مجالات التعاون اﻷساسية، مثل القضاء على الفقر، وتوسيع التجارة اﻹقليمية والاستثمار. |
Alors qu'il nous reste cinq années seulement pour réaliser nos engagements pris au Sommet du Millénaire, cette importante Réunion plénière de haut niveau nous donne une heureuse et opportune occasion de faire le bilan des étapes franchies dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'explorer les moyens d'accélérer les progrès en vue de leur réalisation. | UN | وبتبقي خمس سنوات فقط قبل تحقيق ما تعهدنا به في مؤتمر قمة الألفية فإن هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى الهام يتيح لنا فرصة طيبة وحسنة التوقيت لتقييم مدى تقدمنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولاستكشاف طرق ووسائل للتعجيل بالتقدم صوب تحقيقها. |
La CEA a convoqué sa quarantième session en avril 2007 pour examiner les problèmes que pose la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et proposer des mesures de politique générale permettant d'accélérer les progrès à cet égard. | UN | 56 - وفي نيسان/أبريل 2007، عقدت اللجنة دورتها الأربعين لدراسة التحديات التي يطرحها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، واقتراح تدابير سياسية للتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف. |
7. Engage l'administration de l'UNICEF à continuer de prendre les mesures nécessaires pour tâcher de combler plus vite les déficits de ressources humaines tout en respectant les principes de la diversité et de l'égalité des sexes et en assurant la transparence et l'équité à tous les niveaux pour recruter au niveau international et retenir des administrateurs hautement qualifiés; | UN | 7 - يحث إدارة اليونيسيف على أن تواصل اتخاذ الخطوات اللازمة للتعجيل بالتقدم في معالجة الفجوات في الموارد البشرية مع تحقيق التنوع والمساواة بين الجنسين، وضمان الشفافية والإنصاف على جميع المستويات في توظيف واستبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في فئة الموظفين الفنيين الدوليين؛ |
Article 4 : Mesures spéciales visant à accélérer les progrès vers l'égalité | UN | المادة 4: تدابير خاصة للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق المساواة |
88. En outre, de nombreux pays ont créé ou sont en train de créer des institutions visant à accélérer les progrès en vue de la réalisation des OMD. | UN | 88- كذلك أُنشئت المؤسسات، أوهي في طور الإنشاء، في عدد من البلدان للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Mesures spéciales visant à accélérer les progrès | UN | 2- تدابير خاصة للتعجيل بالتقدم نحو المساواة 416-438 99 |
13. Les recommandations de l'étude indiquent le cap à suivre pour accélérer et surveiller les progrès faits en matière de prévention de la violence et des mesures prises pour y faire face. | UN | 13 - توفر التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة خارطة طريق للتعجيل بالتقدم في مجال منع العنف والتصدي له، ورصد ذلك التقدم. |
Ce fonds soutient une action de plus grande envergure menée par le FNUAP, l'UNICEF, l'Organisation mondiale de la Santé et la Banque mondiale en collaboration avec ONUSIDA afin de progresser plus rapidement dans la réalisation des objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement. | UN | 29 - ويسهم الصندوق المواضيعي لصحة الأم في إطار جهد مشترك أكبر من جانب المبادرة الرباعية في مجال الصحة والتي يضطلع بها (صندوق الأمم المتحدة للسكان، اليونيسيف، منظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي) وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب للتعجيل بالتقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6. |