Les détenus sont souvent victimes de torture et de mauvais traitements, et se voient refuser les garanties fondamentales concernant la mise en accusation et un procès équitable. | UN | وغالبا ما يخضع المحتجزون للتعذيب وإساءة المعاملة ويُحرمون من الضمانات السابقة للمحاكمة والتي توفر لهم محاكمة عادلة. |
Enfin, seuls 5 des 35 cas de torture et de mauvais traitements recensés au premier semestre de 2014 font actuellement l'objet d'une enquête. | UN | وأخيرا، لا يجري التحقيق حاليا سوى بـ 5 من أصل 35 حالة للتعذيب وإساءة المعاملة التي وثقت في النصف الأول من عام 2014. |
Bon nombre de personnes placées en détention affirment avoir été victimes de torture et de mauvais traitements. | UN | ويدّعي عدد كبير من المحتجزين تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة. |
D'après l'un des rapports médicaux fournis à l'appui de ses affirmations, l'auteur a subi des tortures et des mauvais traitements. | UN | ويشير أحد التقارير الطبية المؤيدة لإدعاء صاحب البلاغ إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Les causes profondes de la torture et des mauvais traitements, qui se situent à différents niveaux, sont notamment les suivantes: | UN | ونعرض في الفقرات التالية قائمة غير حصرية بالأسباب الجذرية للتعذيب وإساءة المعاملة على مستويات مختلفة: |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour éliminer la torture et les mauvais traitements en détention. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي للتعذيب وإساءة المعاملة عند الاحتجاز. |
Allégations de torture et de mauvais traitements par des enquêteurs israéliens | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المحققين الإسرائيليين |
Allégations de torture et de mauvais traitements par des enquêteurs israéliens | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المحققين الإسرائيليين |
Allégations de torture et de mauvais traitements par les forces palestiniennes | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي القوات الفلسطينية |
Allégations de torture et de mauvais traitements par des enquêteurs israéliens | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المحققين الإسرائيليين |
2.8 Par lettre du 10 mai 1993, M. Parot confirme qu'il souhaite que le Comité contre la torture examine les allégations de torture et de mauvais traitements formulées dans la communication présentée par sa soeur. | UN | ٢-٨ وفي رسالة مؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣، يؤكد السيد باروت رغبته في أن تفحص لجنة مناهضة التعذيب ادعاءاته بتعرضه للتعذيب وإساءة المعاملة كما ورد في البلاغ الذي أعدته أخته. |
En 1994, le Comité des droits de l'homme a noté avec inquiétude que des cas de torture et de mauvais traitements de personnes privées de liberté continuaient d'être signalés. | UN | وفي عام 1994، شعرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق إزاء استمرار التبليغ عن تعرض أشخاص محرومين من حريتهم للتعذيب وإساءة المعاملة. |
102. Le SPT recommande aussi aux autorités paraguayennes de veiller à ce que le droit de dénoncer les actes de torture et de mauvais traitements et de présenter une plainte puisse être effectivement exercé et que le principe de confidentialité soit dûment respecté. | UN | 102- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تضمن سلطات باراغواي إمكانية الممارسة العملية للحق في تقديم شكوى أو طعن بخصوص التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة وأن تضمن احترام مبدأ السرية على النحو الواجب. |
À ce sujet, l'État partie soutient que les membres de l'ETA ont pour instructions de se plaindre systématiquement d'avoir subi des tortures et des mauvais traitements. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن أعضاء منظمة ايتا مأمورون بانتظام بالادعاء بأنهم قد عرضوا للتعذيب وإساءة المعاملة. |
De nombreuses organisations humanitaires et de défense des droits de l'homme redoutent que les personnes détenues au siège des autorités militaires ne subissent des tortures et des mauvais traitements. | UN | ويخشى العديد من منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية من أن يكون المحتجزون في مقار الوحدات العسكرية يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Plus de sept ans se sont écoulés depuis l'arrestation et l'emprisonnement illégaux de M. Musaev, soit une longue période pour un innocent qui, de surcroît, a subi de la torture et des mauvais traitements. | UN | والآن انقضى أزيد من سبع سنوات على توقيف السيد موساييف وسجنه بطريقة غير قانونية، وهذه فترة طويلة لشخص بريء، لا سيما وأنه خضع للتعذيب وإساءة المعاملة. |
49. La Constitution, en ses articles 19, 20 et 22, interdit expressément la torture et les mauvais traitements. | UN | 49- وينصّ الدستور في مواده 19 و20 و22 على حظر صريح للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Il constate l'écart entre le nombre élevé de plaintes pour torture et mauvais traitements et le nombre relativement faible de poursuites pénales auxquelles elles donnent lieu. | UN | وتلاحظ التباين بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والعدد الضئيل نسبياً من القضايا الجنائية التي عُرِضت بالمقابل على المحاكم وأفضت إلى إدانة الجناة. |
Les personnes détenues pour des raisons politiques seraient particulièrement vulnérables à la torture et aux mauvais traitements. | UN | وقيل إن اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية معرضون بصفة خاصة للتعذيب وإساءة المعاملة. |
En fait, la discrimination fondée sur la préférence ou l'identité sexuelle contribue souvent au processus de déshumanisation de la victime, qui précède généralement les actes de torture et les sévices. | UN | وبالفعل، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية غالبا ما يساهم في عملية نزع الصفة الإنسانية عن الضحية، وهذا ما يشكل غالبا شرطا للضرورية للتعذيب وإساءة المعاملة. |
À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour empêcher la pratique de la torture et des mauvais traitements dans tout le pays, et annoncer une politique d'élimination totale de tout mauvais traitement ou acte de torture de la part d'agents de l'État. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد، وأن تعلن سياسة تهدف إلى القضاء نهائياً على ممارسة موظفي الدولة للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Le Comité rejette catégoriquement la pratique profondément préoccupante consistant pour les États à tenter de justifier la torture ou les mauvais traitements par la nécessité de protéger la sécurité publique ou d'éviter une situation d'urgence, que ce soit dans les situations susmentionnées ou dans toute autre situation. | UN | وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها ورفضها المطلق لأية جهود تمارسها الدول للتذرع بالسلامة العامة أو باتقاء حالات الطوارئ في جميع هذه الظروف وغيرها من الظروف كافةً كمبرر للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Il n'avait pas été élaboré de plans en vue d'assurer la prise en charge des enfants traumatisés par des actes de torture et des mauvais traitements. | UN | ولم تُعدّ خطط لمعالجة الصدمة النفسية للأطفال الذين يقعون ضحايا للتعذيب وإساءة المعاملة. |