Tout fonctionnaire qui prend une mesure ou une décision contraire au présent règlement ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure ou de cette décision. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément aux instructions administratives émises par le Chef du service des achats, les motifs doivent en être précisés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي الشراء، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Le Comité recommande à l’Administration de veiller à faire respecter strictement les instructions administratives. | UN | ١٨ - يوصي المجلس بأن تكفل اﻹدارة الامتثال الكامل للتعليمات اﻹدارية. |
Le Comité recommande à l’Administration de réévaluer la nécessité de maintenir une réserve de fonctionnement, comme les instructions administratives le prévoient. | UN | ٢٠ - يوصي المجلس بأن تعيد اﻹدارة النظر في الحاجة إلى الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي وفقا للتعليمات اﻹدارية. |
Toutes ces fraudes présumées ont été commises par des membres du personnel et impliquent des détournements, la prise abusive de jours de congé de maladie, un mauvais usage des ressources de l'organisation ou le non-respect des instructions administratives. | UN | وجميع حالات الغش المحتملة ارتكبها موظفون وانطوت على اختلاس، وإجازات مرضية، وسوء استخدام للأصول، وعدم امتثال للتعليمات الإدارية. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément à des instructions administratives argumentées du Chef du Service des achats, les motifs doivent en être consignés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية والتبرير الصادر عن كبير موظفي المشتريات، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Le dépassement des dépenses est imputable au fait que la Mission s'est conformée à l'instruction administrative ST/AI/2002/5 réglementant le paiement des voyages dans la zone de la Mission. | UN | تُـعزى زيادة النفقات المتوقعة إلى امتثال البعثة للتعليمات الإدارية ST/AI/2002/5 لدفع تكاليف السفر داخل منطقة البعثة. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément aux instructions administratives émises politiques et procédures arrêtées par le Chef du service des achats, les motifs doivent en être précisés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية لسياسات وإجراءات الصندوق الصادرة عن كبير موظفي الشراء، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Tout fonctionnaire qui prend une mesure contraire au présent règlement ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
Le renouvellement des politiques et procédures opérationnelles du Bureau conformément aux instructions administratives récentes du Secrétaire général et à la lumière de l'expérience acquise depuis la publication du précédent Mémorandum IOM/FOM. | UN | تحديث السياسات والإجراءات المتصلة بعمل المكتب وفقاً للتعليمات الإدارية ذات الصلة التي أصدرها الأمين العام مؤخراً وفي ضوء الخبرة المكتسبة منذ صدور المذكرة السابقة. |
Tout fonctionnaire qui prend une mesure ou une décision contraire au présent règlement ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure ou de cette décision. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
Le versement de paiements échelonnés peut être autorisé conformément aux usages commerciaux ou dans l'intérêt de l'organisation, conformément aux instructions administratives du Chef du Service des achats. | UN | ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات. |
Tout fonctionnaire qui prend une mesure contraire au présent règlement ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure. | UN | وأي موظف يتصرف على نحو مخالف لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بأداء واجباته يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب تصرفه. |
Prévoir une période de stage en matière de promotion serait incompatible avec le système actuel de promotions régi par les instructions administratives pertinentes. | UN | وتحديد فترة اختبار للترقيات يتعارض مع نظام الترقيات الحالي طبقا للتعليمات اﻹدارية ذات الصلة. |
La Fondation devrait réévaluer la nécessité de maintenir une réserve de fonctionnement, comme les instructions administratives le prévoient (par. 20). | UN | ينبغي للموئــل أن يعيــد النظــر فـي الحاجة إلى تكويــن احتياطــي تشغيلي وفقا للتعليمات اﻹدارية )الفقرة ٢٠(. |
2. L’administration devrait réévaluer la nécessité de maintenir une réserve de fonctionnement, comme le prévoient les instructions administratives (par. 20). | UN | ينبغي لﻹدارة استعراض الحاجة إلى الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي وفقا للتعليمات اﻹدارية )الفقرة ٢٠(. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément à des instructions administratives argumentées du Chef du Service des achats, les motifs doivent en être consignés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية والتبرير الصادر عن كبير موظفي المشتريات، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
83. Le Comité a recommandé que les responsables du Bureau régional pour les Amériques et les Caraïbes veillent à la stricte application des instructions administratives concernant l’engagement de consultants; le Bureau a souscrit à cette recommandation. | UN | 83 - وأوصى المجلس بأن تكفل إدارة المكتب الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي الامتثال التام للتعليمات الإدارية المتصلة باستخدام الخبراء الاستشاريين. ووافق المكتب الإقليمي على هذه التوصية. |
L'application des instructions administratives du Premier Ministre relatives à la mise en place de services des droits de l'homme au sein des ministères a atteint un taux d'environ 70 % à la fin de 2007. | UN | 23 - وبلغت نسبة الامتثال العام للتعليمات الإدارية لرئيس الوزراء فيما يتعلق بإنشاء وحدات لحقوق الإنسان في الوزارات زهاء 70 في المائة في أواخر عام 2007. |
Conformément à l'instruction administrative ST/AI/284, un montant de 234 700 dollars sera retenu au titre de la réserve d'exploitation. | UN | سيُحتفظ بمبلغ 700 234 دولار كاحتياطي نقدي تشغيلي، امتثالا لمنشور للتعليمات الإدارية ST/AI/284. |
Par ailleurs, le Secrétariat met au point l'instruction administrative correspondante, en prenant en compte les observations formulées par toutes les parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمانة العامة تعمل حاليا على وضع الصيغة النهائية للتعليمات الإدارية ذات الصلة، مع مراعاة التعليقات التي وردت من جميع الجهات المعنية. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé en application d'instructions administratives et que le Chef du Service des achats fournit une justification, les motifs doivent être consignés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية وصدور تبرير عن كبير موظفي المشتريات، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |