Ils me narguent, veulent nommer un autre juge noir pour faire quatre contre un, pour compenser. | Open Subtitles | إنهم يزعجونني ويحاولون وضع صورة جديدة على لائحة المرشحين للتعويض عن آخر مرّة |
Les pêcheurs de cette zone reçoivent une indemnisation de l'État pour compenser en partie les pertes de revenus qu'ils subissent pendant cette période. | UN | وإن صيادي السمك في تلك المنطقة يحصلون على تعويضات من الحكومة للتعويض عن جزء من الدخل الذي يخسرونه أثناء تلك الفترة. |
Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, Londres (Royaume-Uni) | UN | الصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي، لندن |
Il serait juste que la communauté internationale trouve le moyen de compenser les pertes économiques grandissantes subies par ces pays. | UN | وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان. |
Il a établi que la base d'indemnisation des biens expertisés devrait être leur valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وقرر الفريق أن تكون نقطة الانطلاق للتعويض عن بنود التقييم هي قيمة الاستبدال الدنيا لكل بند من هذه البنود في عام 1990. |
Le droit à la propriété, à condition que les réquisitions de biens s'accompagnent de mesures rapides d'indemnisation; | UN | حق الملكية، حينما يتعلق الأمر فقط بالتسديد السريع للتعويض عن المصادرة؛ |
Davantage de ménages pauvres étaient amenés à s'endetter pour compenser des pertes de revenus. | UN | وتُدفع أعداد أكبر من الأسر المعيشية إلى السقوط في هوة الديون وذلك للتعويض عن الخسائر المتكبدة في الدخل. |
Toutefois, l'ajout de nouveaux granulats pour compenser les pertes de matériaux peut compliquer la donne. | UN | غير أن هذا الاتجاه قد يتعقد بسبب إضافة حبيبات مطاط جديدة للتعويض عن فقدان المادة. |
C'est ainsi qu'il faudra des mécanismes pour compenser l'absence de certaines compétences dans le pays. | UN | وعلى سبيل المثال سيكون من اللازم إنشاء آليات للتعويض عن انعدام المهارات المحلية. |
. Le Ghana a relancé l'industrie du bois avec l'appui de la Banque mondiale pour compenser la baisse des recettes en devises provenant des ventes de cacao. | UN | وفي غانا يجري حالياً إنعاش صناعة الخشب بدعم من البنك الدولي للتعويض عن الهبوط في الصرف الأجنبــي المتأتي من الكاكاو. |
Fonds internationaux d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, Londres | UN | الصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي، لندن |
ii) Conférence juridique internationale sur la création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, Bruxelles, 1971 | UN | ' ٢ ' المؤتمر القانوني الدولي المتعلق بانشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، بروكسل، ١٩٧١ |
iii) Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, Londres | UN | ' ٣ ' الصندوق الدولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، لندن |
Selon la proposition, cette responsabilité obligerait à détenir une réserve équivalente de crédits de réduction d'émissions qui pourrait servir à compenser les émissions éventuelles résultant de pertes dues au projet ou les émissions hors site. | UN | وتكون هذه المسؤولية حسب الاقتراح الوارد على شكل احتياز احتياطي مكافئ من اعتمادات خفض الانبعاثات يمكن استخدامه للتعويض عن أية انبعاثات ناجمة عن خسائر المشروع أو الانبعاثات الصادرة خارج الموقع. |
Il a établi que la base d'indemnisation des biens expertisés devrait être leur valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وقرر الفريق أن تكون نقطة البداية للتعويض عن بنود التقييم هي قيمة الاستبدال الدنيا لكل بند من هذه البنود في عام 1990. |
Ces personnes jouissent des droits que la Constitution confère à tous les citoyens de la République, dans des conditions d'égalité, afin de compenser leur handicap. | UN | ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق التي يكفلها الدستور لجميع مواطني الجمهورية، على قدم المساواة للتعويض عن إعاقتهم. |
De plus, les dépenses au titre de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité ont aussi dépassé les prévisions. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت هناك نفقات أعلى مما ورد في الميزانية بالنسبة للتعويض عن الوفاة والعجز. |
Les parties ont signé un autre accord aux termes duquel l'acheteur était tenu de céder ses actions à la société étrangère en compensation des réparations non effectuées. | UN | وأبرم الطرفان اتفاقا إضافيا يلزم المشتري بتحويل حصصه إلى الشركة الأجنبية للتعويض عن عمليات الإصلاح التي لم يُنجزها. |
Cela n'a pas réussi à compenser le déclin économique enregistré depuis 1990 ni à réduire la pauvreté largement répandue. | UN | ولم يكن ذلك كافيا لا للتعويض عن التدهور الاقتصادي منذ عام ١٩٩٠ ولا للتخفيف من انتشار الفقر. |
Quelles mesures le gouvernement soudanais va-t-il prendre pour réparer le préjudice causé si l'allégation est en l'occurrence exacte ? | UN | فما هي اﻹجراءات التي تنوي الحكومة اتخاذها للتعويض عن هذا الضرر إذا كان الادعاء صحيحاً؟ |
Ce que j'ai fais à chaque fois que je me suis enfuie... je suis revenue, j'ai fais face aux personnes que j'avais déçu, et j'ai cherché un moyen de réparer mes erreurs. | Open Subtitles | ما فعلتُه كلّما كنت أهرب كنت أعود وأواجه كلّ الذين خيّبت ظنّهم وأحاول إيجاد طريقة للتعويض عن أخطائي |
C'est la moindre des choses, je veux me racheter. | Open Subtitles | أرجوك انه أقل مايمكنني فعله للتعويض عن سوء سلوكي |